Ты проиграла traduction Espagnol
185 traduction parallèle
- Прости, детка, но ты проиграла.
- Lo siento, cariño, has perdido.
Ты проиграла, выпей рюмочку.
Perdiste, apúrate, bébetelo.
Все равно ты проиграла.
- Date prisa. - Espera.
Но мы оба знаем, что ты проиграла.
Ambos sabemos que has perdido.
Ты проиграла и должна стать за стулом.
Perdiste y debes permanecer detrás de tu silla.
Ты проиграла.
Tú lo has querido.
Ты проиграла.
Has perdido.
Поэтому ты проиграла.
Es por eso que fracasaste.
Упс... четвёрочка, проиграла! Ты проиграла.
Vaya, ojos de serpiente, tú pierdes.
Ты проиграла!
Pierdes!
Ты проиграла.
Fallaste.
- Война окончена. Ты проиграла.
- La guerra ha terminado, ha perdido.
Ты проиграла!
¡ Perderás otra vez!
Лиззи, мне жаль, что ты проиграла матч.
Lamento lo de tu partido.
Как я слышала, в этом не было твоей вины, но ты проиграла.
No fue tu culpa la forma de lastimarte, pero perdiste.
я подразумеваю "ты проиграла".
Siginifica que perdiste.
Такое ощущение, что ты проиграла всю ситуацию у психотерапевта.
Es como si hubieras hecho analizar esto por un psiquiatra.
Ты проиграла!
¡ Perdiste!
Дзинь, ты проиграла!
¡ Te duermes, tú pierdes!
Ты проиграла!
Perdiste.
Знаешь, с твоей конкурентноспособной полосой, удивлен что ты проиграла это Лоис.
Mira, con tu sentido de la competitividad... me sorprende que hayas dejado esto para Lois.
Ты проиграла честно и справедливо. И это отмечено.
Definitivamente has perdido... y eso, al cuadrado.
Ты проиграла.
Tú pierdes.
Ты проиграла в том раунде. Новый симптом - новый раунд.
Perdiste tu turno.
Потому, что игра закончена, и ты проиграла.
Porque el juego acabó y perdiste.
Катсураги... ТЫ ПРОИГРАЛА!
Katsuragi... tú pierdes.
Ты проиграла. И ради чего? Ради того, чтобы хвастаться, кто лучше выглядит в плавках?
Te pasaste. ¿ Por el derecho a jactarte por quién se ve mejor en traje de baño?
- Нет, ты проиграла, прости.
- ¡ Estás muerto!
Сколько ты проиграла, Мария?
- ¿ Cuánto perdiste?
Ты ещё не проиграла войну!
- ¡ No has perdido la guerra!
Корделия, ты же не проиграла мне намеренно?
Cordelia, no me habrás dejado ganar a propósito, ¿ verdad?
Ты просто проиграла.
No sabes perder.
И ты ее проиграла!
No puedes evadirte de mi
Ты хочешь, что бы я украла дело, а после "Проиграла его"?
Que la robe para que puedas...
Может, ты и дом проиграла?
No la apostarías también, ¿ verdad?
Несмотря на то, что ты думаешь что проиграла на самом деле ты выиграла, Кармен.
Aunque creas que no ganaste lo hiciste, Carmen.
Кажется ты проиграла спор.
Acabas de perder.
Ты же не выиграл в суде. Забыл? Твоя сторона проиграла.
No ganaste hoy en el tribunal.
Ты проиграла своё пари Это не я убил Короля
No tienes que creerme pero tu destino no será alterado
Ты не проиграла.
No has fallado.
Ты еще не проиграла.
Todavía no has perdido.
Потому что ты только что проиграла.
Que es lo que acabas de hacer.
Нет, ты не проиграла.
No, no perdiste.
Раз ты такая проницательная... – То почему я проиграла?
Si eres tan buena leyendo a la gente... ¿ Entonces por qué perdí? Sí.
И ты сражалась, но проиграла.
Peleaste bien pero perdiste.
Я говорю... я проиграла, ты выиграл.
Yo estoy diciendo... yo pierdo, tú ganas.
Я знаю, ты прав. Я проиграла.
Sé que tienes razón.
Если бы не ты, Иисус... Я бы не нашёл тот последний кофейный фильтр. А команда "Молящихся" обязательно бы проиграла.
Si no fuese por ti, Jesús, jamás hubiera hallado el filtro de café... ni lo hubiera podido usar en mi reunión de oración.
Значит, ты сделаешь так, чтобы команда проиграла в матче против Техаса.
Bien, perderás 6 puntos contra Texas.
Ты потеряла на это право, когда проиграла корону принцессы девчонке-наживке. и ее странноватой церемонной кузине.
Perdiste el derecho al dar tu corona a la Chica Cebo y su rara prima formal.
Только не говори мне, что ты подавлена из-за того, что проиграла в какую-то дурацкую игру.
No me digas que estás deprimida porque perdiste a ese estúpido juego.
проиграла 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты проиграл 343
ты просто прелесть 64
ты прелесть 87
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты проиграл 343
ты просто прелесть 64
ты прелесть 87