English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты умерла

Ты умерла traduction Espagnol

1,072 traduction parallèle
Ты умерла в субботнее утро.
Tu moriste un sábado por la mañana.
Почему ты умерла?
¿ Por qué morirás?
Алиса, мне жаль, что ты умерла.
Lo siento que estés muerta.
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла
Por favor acepta esta oferta, no quiero tu muerte.
- Неудивительно, что ты умерла.
- Ahora veo por qué moriste.
Мы думали, ты умерла.
Te creíamos muerta.
Почему ты умерла?
¿ Por qué moriste?
- Я бросила, когда ты умерла.
- Lo dejé cuando moriste.
Может, тебя перенесло во времени еще до того, как ты умерла.
Quizá fuiste transportada aquí, antes de morir.
Мне сказали, что ты умерла.
Me dijeron que habías muerto.
Я уже начала беспокоиться, что ты умерла.
pensé que estabas muerta.
Мам, я думал, что ты умерла.
Mamá, pensé que estabas muerta.
Ты хочешь чтобы она умерла?
¿ Prefieres que muera?
Скажи мне, что ты бы умерла, если бы я не вернулся.
Dime que hubieses muerto si yo no volvía.
Я умерла бы, если бы ты не вернулся.
Hubiese muerto si tu no volvías.
Когда она умерла, ты была еще ребенком.
Eras una niña entonces.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
No hay bases de los jem'hadar cerca. Incluso si los Fundadores realizan una Ilamada de socorro, los refuerzos tardarían siete horas en llegar.
Брось, Джулиан, ты знаешь, что моя мать умерла два года назад.
Vamos, Julian, sabe que mi madre murió hace dos años.
Во-первых, мисс Элизабет умерла во сне,... а во-вторых, они не такие животные, как ты, Морган!
Antes de nada, la señorita Elizabeth se ha dormido. Y en segundo lugar, no son unos animales como tú, Morgan. Así son los caballeros.
- Ты знаешь как она умерла? - Как?
¿ Sabes como murio?
Ты думаешь, Джули умерла из-за твоего дня рождения?
¿ Piensas que Julie murió porque era tu cumpleaños?
Ты что, хочешь, чтобы эта девчонка умерла?
¿ Quieres que muera esta chica?
Ты знаешь, как умерла твоя хозяйка.
Sabes cómo murió tu ama.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Pero la verdad es que murió y un día ustedes también.
- Она умерла, а ты махнул на себя рукой?
Está muerta. ¿ Ella muere y guardas tu dinero y te levantas del juego?
Ты... ты уже умерла
Tu... Tu estas muerta.
Тебе покажется, что ты как будто умерла и отправилась прямехонько на небеса...
Vas a morir e irte directo al cielo.
Но ты умерла.
Estabas muerta.
Дорогая, ничто не окончательно, пока ты не умерла.
Querida, nada es definitivo a no ser la muerte.
Ты подумаешь, что умерла и оказалась в раю.
Creerías que moriste y llegaste al paraíso.
Не умерла. Ты дашь мне рассказать или нет?
¿ Vas a dejar que yo te cuente la historia?
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Por si no lo sabías, estás muerta.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Si no lo sabías, estás muerta.
О девушке, которую ты любил, но она сбежала или умерла.
- Qué tragedia? Acerca de la chica que se fue o que murió.
Разве не этим ты занимаешься с тех пор, как умерла мама?
Tu tercer proyecto, lo dejaste inconcluso... después de la muerte de mamá. ¿ No es eso en lo que trabajabas?
Ты слышал, что Мона умерла?
¿ Supiste que Mona falleció?
Почему ты умерла?
¿ Por qué te suicidaste?
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
Entonces, ¿ esto no se trata de tu miedo a los hospitales porque tu amiga murió y quieres que aparezca un monstruo que puedas vencer para poder salvarlos a todos y no sentirte tan inútil?
- И умерла год назад, ты сказал?
- ¿ Dices que lleva un año muerta?
Если ты исполнишь ее, твоя сестра умерла не напрасно.
Si respondes a esa llamada, tu hermana no habra muerto en vano.
Ты обмотал ее пленкой, и она умерла, Эдам!
Plástico sobre la cara. Buena idea, Adam.
Коул, это невозможно. Ты же знаешь, она умерла.
Cole, eso está muy mal.
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит. Я не узнавал знакомых, у меня было состояние, когда хочешь остаться один и выплакаться, или когда задеваешь что-то, а это оказывается её туфля или что-то вроде этого - и бабах, ты опять ревёшь как Ниагарский водопад.
Mi esposa murió, era 15 de marzo de 1991 y, bueno, durante unos 6 meses no sé qué ocurrió, no lo recuerdo, sólo quieres que te dejen solo hasta que lo hayas llorado todo y encuentras un zapato suyo o algo así y bingo
Я хотел бы, чтобы ты Так и умерла - в танце.
Lo deseo a morir...
Я хочу, чтобы ты так и умерла.
Te quiero a morir...
Ты разве не подумала, что я умерла?
¿ No creíste que estoy muerta?
Что ты такое говоришь, она умерла?
¿ Qué? ¿ Que estas diciendo?
Она чуть не умерла вчера, пока ты был с Бобом Диланом.
Anoche casi se muere mientras estabais con Bob Dylan.
Так не хочешь заняться этим, пока ты не умерла?
¿ No te gustaría hacerlo antes de morir?
Ты не умерла.
No estás muerta.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Lori, ¿ cómo sabías lo de la pulsera si no viste a Kristy la noche en que murió?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]