Удачно traduction Espagnol
1,682 traduction parallèle
Удачной поездки.
Que tengas un viaje seguro.
Удачной охоты, сержант.
Feliz caza, sargento.
Удачной операции.
Suerte en la cirugía.
Как удачно.
Bueno, qué conveniente.
Но большинство людей считают меня удачной партией.
Pero mucha gente piensa que soy un buen partido.
И что я им скажу? Что парень удачно подцепил девушку?
¿ Que un tío ha ligado en un bar?
Если сравнивать, то мой брак ещё удачно закончился.
Mi matrimonio acabó un poco más amigable que el tuyo.
Как удачно, что Хасинта сохранила ноутбук Гектора.
- Bueno, es una suerte que Jacinta haya guardado esto.
Ладно. Удачно тебе поработать.
Bueno, diviértete trabajando.
Да. Думаю, поездка сложится удачно.
Yeah, creo que será un buen viaje.
Как удачно, что у нас их больше, чем нужно.
Como la suerte que tenemos, tenemos de sobra.
И довольно удачно.
Y bastante afortunado.
Похоже, мы удачно зашли.
Parece que fue bueno que viniéramos.
Как удачно!
Qué conveniente.
Как удачно, что я надел это старье.
Que suerte que llevara puesto este viejo trapo.
Нашему клиенту сделали операцию, и она прошла удачно
Nuestra clienta tuvo la operación, y fue bien.
Удачно выкрутиться из этого, Эс.
Buena suerte explicando esto, S.
Видишь ли, тебе нужно контролировать каждый мускул твоего тела От головы до пальцев ног, чтобы удачно соврать.
Ves, has tenido que controlar cada músculo de tu cuerpo desde tu cabeza hasta los dedos de los pies para poder decir eso.
Удачно вам с Кадзами возглавить японскую мебельную промышленность.
Bien, por favor dirige la industria japonesa de muebles con Kazami.
Мы не знаем, кто он такой. Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки
No sabemos quién es pero más o menos cuando sucedió el desmayo global él estaba clonando felizmente tarjetas de crédito.
Удачно?
Ha habido suerte?
Вы удачно заглянули ко мне, ребята.
Suerte que me llamaron.
День прошел удачно?
¿ Un día satisfactorio?
Как удачно, а?
Que suerte, ¿ no?
Ты знаешь, ну, удачно для тебя, у тебя есть много чего продавать.
Bueno, por suerte para ti, tienes mucho con lo que negociar.
Как удачно, что твой отец нашел желтую ленту в кладовке, правда?
¿ No es una suerte que tu padre encontrara cinta policial en la habitación de la lavadora?
Ладно... Удачно вам остановить зомби апокалипсис.
De acuerdo, bien buena suerte deteniendo todo el Apocalipsis zombie.
А тебе удачно убить Смерть.
Buena suerte matando a Muerte.
Удачно?
¿ Algo de suerte?
Удачно.
Bien.
Как удачно, что Тесс отправила нас сюда писать о Фестивале Вишни.
Suerte que Tess nos envió aquí a cubrir la Fiesta de la Cereza.
Ну ладно, удачно прогуляться.
Esta bien, ten una agradable caminata. La tendré.
Обязательно. Удачно прокатиться.
Ten un buen paseo en moto.
Как удачно, что я надел свои "походналевые" штаны!
¡ Qué suerte que lleve los pantalones de velcro!
Эй, джуниор, рад, что твоё первое свидание прошло удачно.
Eh, Cleveland, me alegra saber que fue bien la primera cita.
Осмотр прошёл удачно.
Si, Usted esta muy bien.
Думаю, для нас обоих весьма удачно, что я больше не преступник, не так ли?
Supongo que tenemos suerte de que ya no sea un preso, ¿ no?
Понимаешь, после того, как я удачно спас сухофрукты,
Verás, Después de que rescatara egoistamente la mezcla de frutos secos,
Я просто имел в виду... желаю удачно тебе провести время
Lo que quiero decir es... que lo pases bien.
Просто хотим выпить по паре коктейлей в честь удачно завершенного дела.
Vamos a tomarnos un cóctel para celebrar el trabajo bien hecho.
Только из-за того, что я не вполне удачно выразился, моя точка зрения не сделается менее правильной Ты фиглярствующее трепло!
¡ Sólo porque no me haya expresado bien no significa que mi punto sea inválido!
Удачно добраться домой.
A salvo.
Удачной вечеринки.
Pasadlo bien en la fiesta.
Арун будет чувствовать себя удачно с ней.
Arun se consideraba afortunado de estar con ella.
Разговор сложился не слишком удачно.
Eso podria haber ido mejor
Удачной охоты.
Feliz cacería.
Удачно для тебя, я ненавижу своего мужа.
Por suerte para ti, odio a mi esposo.
Если завтра в суде все пройдет удачно.
Si él acude a la cita de mañana en el juzgado.
Что ж, удачной поездки в Роанн!
Bueno, vaya.
Но не очень-то удачно.
Pero no muy bien, ¿ no?
Удачно?
- ¿ Tuviste suerte?