Удачно traduction Turc
1,385 traduction parallèle
Желаю вам удачной битвы.
Başarılı bir mücadele dilerim.
Очень удачно выходит, потому что я могу!
Bu problemi mükemmel şekilde çözer, çünkü ben sana zarar verebilirim!
Как удачно.
Ne güzel.
Ты называешь это удачной сделкой?
Bu anlaşmaya iyi mi diyorsun?
Это называют самой удачной операцией министерства с момента принятия закона Линдермана 4 года назад.
Bu, 4 sene önceki Linderman olayından beri teşkilatın yaptığı en başarılı operasyon olarak nitelendirildi.
Чего лукавить, такие броски редко проходят удачно.
Kabul edelim ki, nadiren işe yarıyorlar.
За это время я уже могла бы удачно выйти замуж и родить сыновей, для женщины это самое большое утешение в жизни.
Çoktan evlenip, her kadının yapacağı gibi bunun tadını çıkartıp, erkek çocuk doğurup birlikte olmamız gerekiyordu.
Я хочу, чтобы они удачно вышли замуж, но для этого нужны деньги.
İyi eşler bulmalarını istiyorum ama para gerekiyor.
Удачно?
Başarabildin mi?
- Думаю, мы удачно выкрутились.
- Ucuz atlattık gibime geliyor.
Это мы удачно зашли. Попали в самый эпицентр ведьмовской войны.
Görünüşe göre cadıların vahşetinin ortasındayız.
С тех самых пор, как картина, моя приносящая удачу картина перестала висеть на моей стене, все шло не так уж удачно.
Uğurlu tablom duvarımda asılı olmadığından beri, işlerim tamamen ters gidiyor.
- Удачной охоты.
İyi avlar.
Удачно вам перетащить всё это обратно в КБ.
Bakalım hepsini Aldıkça Al'a nasıl geri götüreceksiniz?
Это очень удачно, правда Сьюзи?
Çok güzel, değil mi Suze?
- Не удачно.
- O konuda iyi değildim.
Удачной поездки!
- Peki, iyi yolculuklar!
Удачно получилось!
Allah Allah, şanslıyız değil mi?
Видишь, как всё удачно. Я хочу, чтобы ты сказала это искренне, чтобы так и оставалось до конца года, потому что так не может продолжаться.
Senden dönemin geride bıraktığımız kısmını da kapsayan samimi bir özür bekliyorum.
Как удачно!
Çok yakıştı.
Лицо несчастной мадемуазель Спрингер очень удачно изображено, как вам кажется?
Yüzü Bayan Springer. İyi benzetilmiş değil mi?
Удачной поездки.
İyi yolculuklar.
Какая прекрасная возможность, и как удачно, что это случится в День дочерей на работе.
Ne harika bir vesile oldu bu ama ne yazık ki bugün olması gereken "Kızını İşe Götür" günüyle çakıştı.
Биопсия проходит удачно.
Lezyonu belirlediler, doku alıyorlar.
Я его удачно выбрала.
Özenle seçtim.
Удачно долететь.
İyi uçuşlar.
- Как удачно! - Будьте уверены!
- Şanslı biriymişsin.
Пока, ребята, удачно отучиться.
Güle güle çocuklar, okulda iyi eğlenceler.
Да, удачно ты на неё наступил.
Kral yere basmışsın.
Не слишком удачно. Он не раз выплачивал долги букмекерам натурой, так сказать.
Bir kereden fazla, borçlarını, bahisçilerinin infazcısı olarak çalışarak ödedi.
А вы не хотите написать отчёт, по вашей удачной развед-миссии?
Siz ikinizin, Alfa'nın başarısızlığa uğrayan görevini rapor etmeniz gerekmiyor muydu?
Получилось не очень удачно.
Çok da işe yaramadı.
Удачно?
Bir şey buldun mu?
Прости, Ducky, не удачно... вышло.
Affedersin Ducky. Makineyi epeydir kullanmadım.
А по мне, так мы удачно избежали подобной участи.
Bence iyi oldu. Çaylağın tekinin ayak bağı olmasını istemeyiz.
Фотограф удачно поймал твою...
Evet, gerçekten senin şeyini yakalamışlar...
Ну, вообще-то всё так удачно сложилось из-за моего духа общности.
Aslında bu şantaj malzemesi hayırseverliğimin talihli bir yan ürünü.
- Эй. - Удачно?
Bir şeyler bulabildin mi?
Потому что в последний раз это не очень удачно получилось.
Çünkü son seferinde pek iyi gitmemişti.
Но даже, если оно лечит то, что и должно, оно всё равно не очень удачно сочетается с антикоагулянтоми и антиконвульсантом.
Yapması gereken şeyi yapıyorsa bile antikoagülan ve antikonvulsifle etkileşime girmez.
- Удачной поездки.
- İyi yolculuklar.
Удачно.
Şanslıyız.
- Всё прошло удачно?
- İyi mi gitti?
Ну, я командовала операцией, и идея показалась удачной на тот момент.
Görevi ben idare ediyordum. Bana iyi bir fikirmiş gibi geldi.
План Подъема требует удачной интервенции.
Yükseliş Planı'nın başarılı bir müdahaleye ihtiyacı var.
Как удачно пересеклись наши пути.
Yollarımızın kesişmesi ne şans.
Удачной охоты.
İyi avlar.
По-моему, удачно придумал.
Sanırım baya zekiceydi.
Удачно провести остаток вечера. Спасибо.
- Akşamının kalanında iyi eğlenceler.
Удачно провести время.
İyi eğlenceler.
Удачной охоты, сэр.
- İyi avlar komutan.