English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уже долгое время

Уже долгое время traduction Espagnol

222 traduction parallèle
Мы знаем друг друга уже долгое время. И ты знаешь, что я серьёзен.
Escucha, nos conocemos desde mucho tiempo.
Я не всегда соблюдаю строгие правила маркиза Куинсберри в такой борьбе, потому что я в политике уже долгое время и знаю, что ничего не выиграть с одними менуэтами.
Si no cumplo siempre las estrictas normas del marqués de Queensberry en tales luchas es porque llevo mucho tiempo en la política, y sé que no se gana nada con un baile de salón.
Уже долгое время вожаком был очаровательный парень по имени Нага, который также мил и любвеобилен как бешеный пёс.
Desde hace mucho tiempo, el jefe ha sido un tipo encantador llamado Naga que parece tener toda la dulzura y la amabilidad de un perro rabioso.
Я пытаюсь убедить его уже долгое время.
Hace tiempo que tratamos de convencerle.
Я тут уже долгое время.
He estado aquí mucho tiempo.
- Но здесь не стоит ничего думать - он во Франции уже долгое время.
Pero no tiene nada que ver con esto - está en Francia desde hace mucho tiempo.
Мы вставляли эти черные фреймы уже долгое время, с мая 1968,
Porque estas imágenes negras las acarreamos desde esas imágenes negras, ¿ qué supone que las acarreemos desde hace tiempo? Desde mayo del 68, es un poco...
Они уже долгое время не прикасались к животным.
Ellos no han tocado un animal por mucho tiempo.
Да, она закрыта уже долгое время, со времён смерти Генерала.
Sí, parece que está cerrada desde hace mucho, parece que desde la muerte del General.
Мы друзья уже долгое время.
Hemos sido amigos desde hace mucho.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
Es que pasan meses en que no conozco a nadie especial.
Я здесь, потому что Джонни уже долгое время не может быть настоящим мужчиной.
Estoy aquí porque Johnny no ha podido rendir, en cuanto a hombría, desde hace algún tiempo.
В прошлом... женщины зачастую считались слабыми и подчиненными. Но... это не так вот уже долгое время.
Antes, a la mujer se la veía débil e inferior, pero hace bastante tiempo que eso ha cambiado.
Просто уже долгое время... никто кроме Гарри так до меня не дотрагивался.
Hace mucho tiempo... que alguien, excepto Harry, me toca de ese modo.
Это длится уже долгое время. Когда умерла миссис Чу?
¿ Cuándo murió la Sra. Chu?
не беспокойся я не охотился уже долгое время пора тряхнуть стариной
Hace mucho que no salgo a cazar y no quiero perder la práctica.
Уже долгое время, они ищут знак что нашему народу пора вновь вписать себя в историю.
Por largo tiempo, han estado esperando por una señal... de que ha llegado la hora de que nuestro pueblo vuelva a entrar en la historia.
Доктор Бруга, гутен так, я уже долгое время являюсь вашим поклонником.
Dr. Bruga, "gute tag". Soy su admirador desde hace mucho tiempo.
Я уже долгое время одеваюсь самостоятельно.
Hace tiempo que me visto solo.
Он сказал, что Республика Албания... уже долгое время служит базой для террористов всего мира.
Dice que la República de Albania... sirve de refugio para terroristas de todo el mundo.
Мы с подружкой встречаемся уже долгое время...
Mi novia y yo hemos estado mucho tiempo juntos...
Вот уже долгое время он скрывает от вас серьезность своего состояния.
Lleva tiempo ocultándole cuánto ha avanzado su enfermedad.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
He estado bien desde hace algún tiempo y creo que la razón eres tú.
Возможно, но я был нормальным уже долгое время, и перемены - это хорошо
Sí, pero hace mucho que estoy cuerdo. Quiero cambiar.
Я уже долгое время ждала того, кто достаточно хорош, чтоб взять верх надо мной
He esperado mucho para encontrar a alguien que pudiera conmigo.
Возможно, но я был нормальным уже долгое время, и перемены - это хорошо
Sí. pero hace mucho que estoy cuerdo. Quiero cambiar.
Я одинок уже долгое время.
Estoy solo desde hace tiempo
Между нами - бизнес, потому что, Бог знает, что мы не были лучшими друзьями уже долгое время, не так ли?
Es puro negocio porque no hemos sido amigos en mucho tiempo.
Когда ты женат уже долгое время, ты порой забываешь.
Cuando llevas mucho tiempo casado, a veces olvidas...
Вот теперь я скажу все, что я хотела сказать уже долгое время.
Ahora te diré algo que quiero decirte hace mucho.
Ничего, просто я не видела тебя таким уже долгое время.
Es sólo que... no te había visto sonreír desde hace tiempo.
У меня такое ощущение, что я слышу эту историю уже долгое время.
Presiento que oiré esa historia un buen tiempo.
- В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Os ayudará a tener comida preparada para cuando se acerquen los meses del monzón.
Милиция уже долгое время за ним наблюдает.
La policía lleva mucho tiempo siguiéndole.
Он был мёртв уже довольно долгое время... и могу сказать, что это не яд.
Lleva muerto un largo tiempo y no fue envenenamiento.
"Дафни уже долгое время я.... Мы..."
Daphne,
Фактически, я не имел секса уже довольно долгое время.
De hecho no me he acostado con nadie en muchísimo tiempo.
Чего не было уже довольно долгое время. Впрочем, как и секса.
A estar cariñosos y activos sexualmente.
Слова, которые она хотела вам сказать уже долгое, долгое время.
Algo que quería decirte desde hace mucho, mucho tiempo.
Она сказала, что это был первый визит за долгое время, Генри и Шанталь уже давно не заезжали к ним.
Dice que es la primera vez en mucho tiempo que Henry o Chantal... iban a visitarla a casa.
Я не девственница уже очень долгое время.
Hace mucho tiempo que dejé de ser virgen.
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
Hacía mucho tiempo que no le pasaba.
Я хотела вам сказать, я хотела с вами сделать то, чего я не хотела уже долгое, долгое время.
Quería decirte cosas, quería hacerte cosas... que no he querido hacer en mucho, muchísimo tiempo.
Хорошо несколько минут жить песней, когда глаза твои наполняются слезами... но вот песня допета, и что бы ты ни чувствовал ты уже не вспоминаешь и не думаешь о ней долгое время.
A veces oímos una canción, y nuestros ojos se vuelven alegres, pero se termina y todo lo que has sentido no vuelves a pensar en ello, durante mucho tiempo.
Послушай, Миранды нет уже довольно долгое время.
Escucha, Miranda ha estado fuera durante mucho tiempo, ¿ de acuerdo?
Мы уже не откровенны друг с другом долгое время, Мэри.
Lo nuestro ha sido una farsa desde hace mucho tiempo, Mary.
Я пришёл сюда на днях, потому что я хотел рассказать историю о чём-то маленьком, о чём-то личном, о чём-то, что я пытался выяснить для себя уже достаточно долгое время.
El otro día vine a contar la historia de algo sencillo y personal que llevo tiempo tratando de entender.
Клянусь, я не виделась с вашей мамой уже очень долгое время.
Te prometo que no he estado en contacto con tu madre desde hace mucho tiempo. 570 00 : 27 : 52,058 - - 00 : 27 : 54,674 Puede que llamara dos veces para conseguir unos nombres, pero eso es todo.
Но если убийства продолжаются долгое время, то те, у кого уже убили старших братьев и сестер, будут настолько полны ненависти, что смерть им не страшна.
Pero si los asesinatos siguen por mucho tiempo entonces aquellos cuyos hermanos y hermanas hayamos asesinado podrían estar tan furiosos que no le temerán a la muerte...
Мне так хорошо не было уже очень долгое время!
No había estado tan contenta en mucho tiempo!
В любом случае, он будет здесь ещё долгое время после того, как меня уже здесь не будет.
Y seguirá aquí mucho después de que yo me haya ido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]