English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уже начали

Уже начали traduction Espagnol

450 traduction parallèle
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
Jack y David comenzaron a creer que jamás verían aviones reales. De repente, ¡ el entrenamiento en tierra finalizó!
За здравие уже начали.
¡ Pues aquí va la primera!
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
En el mercado, en Begue's, incluso en la catedral. La gente mirando, hablando. No puedes depender de ella.
Ребята уже начали сочинять песни про него.
Los chicos ya han compuesto una canción sobre él.
- Курицы уже начали петь?
- ¿ Están las gallinas cacareando?
Кстати... мы уже начали проверку по вашему делу.
A propósito ya empezamos a investigarle.
Уже начали курить ладан.
Ya es hora de que empecemos a ofrecer incienso.
В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
No hemos sabido nada de ti este mes, y nos preguntábamos si todo va bien.
- Они уже начали петь
Ya están cantando!
С тем, что мы уже начали.
Más ayuda de la que puedo darte.
Не понимаю. Если вы уже начали рыть могилы, Для чего же вам нужен суд.
Si empieza a cavar las tumbas, no veo la necesidad de un juicio.
Мы уже начали беспокоиться.
Nos estábamos preocupando, Capitán.
Это миссис Харпер. Мы уже начали думать, что вас вообще не существует.
No, no, soy la Sra. Harper Incluso hemos pensado que no existieras!
Мы уже начали волноваться. Мы задержались немного.
Nos estábamos preocupando, Capitán.
- Вы уже начали?
- ¿ Ha empezado?
Они уже начали атаку.
Han comenzado ya el ataque.
- Нет, мы уже начали.
- No, no, no una vez haya empezado, ves?
- Но мы же уже начали!
- ¡ Estoy a media comida!
Мы уже начали о тебе беспокоиться.
Estábamos preocupados.
Извините. Я думал, мы уже начали.
Creí que habíamos empezado.
Вы уже начали баловать его, Кассия. Как этого вашего Мелкера в роще.
Ya has empezado a mimarle, Kassia,... como a ese Melkur tuyo en el bosque.
ну теперь идем в цех К-3, они уже начали.
Vamos al departamento K-3, que ahí ya han comenzado.
Мы уже начали, Элиот.
Estamos a la mitad, Elliot.
Они уже начали проводить эксперименты?
¿ Cómo va el experimento?
Мы уже начали злиться.
Sabes, realmente nos fastidiaste.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
Estábamos preocupados por ti. ¿ Estás bien?
- Мы уже начали.
- Ya hemos empezado.
Болельщики "Метс", по всему стадиону, уже начали праздновать победу.
Aquí en el estadio de los Dodger. Hay cientos de seguidores de los Mets en todo el estadio y ya está celebrando.
Послушайте, мы уже начали процесс.
Iremos tan lejos como podamos
Они уже начали уставать от моего голоса.
Se cansan de oír mi voz.
Ну, раз это были они... — А то мы уже начали было беспокоиться...
Eran ellos... Empezábamos a inquietarnos.
Люди из андеграундных фэнзинов по всей стране... уже начали вынюхивать о Сиэттле... и сколько навязчивой рекламы он получал.
fanzines subterraneos de todo el pais... empezaron a apuntar hacia Seattle... y lo grandiosamente que fue recibido esto.
Мы уже начали делать ставки на то, когда вы вернетесь.
Hemos apostado sobre cuándo ibas a despertar.
Вы уже начали получать прибыль
Tendran ganancias inmediatamente.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Pero me tiemblan las rodillas cuando usas todo tu encanto.
Не сейчас... когда люди уже начали замерзать...
Pero es inútil. Ahora que la gente comienza a congelarse
Мы уже начали работу, сделали несколько намёток.
Ya hemos encontrado algunas localizaciones.
Мы уже начали за вас волноваться.
Estábamos empezando a preocuparse.
Мы уже начали беспокоиться.
Nos estábamos preocupando.
Они отнимут у нас нашу землю – они уже начали это делать!
¡ Pronto, nos arrebatarán también nuestro propio país! "
Хотя большинство жен уже давно бы начали.
Aunque muchas esposas lo habrían estado desde hace mucho.
Да, возможно, ты права. Жаль, а мы уже почти начали ладить.
Qué lástima, justo ahora que nos llevábamos tan bien.
Нет! Я ничего не знал... И уже днем вы начали строить планы, как распорядиться этими деньгами.
Y a la tarde comenzó a planear cómo usarlo.
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка. И вы надеялись, что бы он родился мертвым.
Cuando viste que era irreversible, comenzaste a odiar al bebé y deseaste que fuese mortinato.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
Cuando viste que era irreversible comenzaste a odiar al bebé
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
Hemos comenzado por los criminales que la gente conoce, para que nuestras acciones sean entendidas.
Господи, уже начали.
Ya ha empezado.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат заложниками в неизвестном месте.
Los terroristas palestinos cumplieron su promesa... y han matado a los primeros 5 de los 106 niños secuestrados... durante 18 días en un...
Уже 10 : 00 часов. Мы начали беспокоиться. "
Son las 10 : 00, estamos preocupados.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Empezamos un poco durante los avances y cuando nos dimos cuenta la guerra se había terminado.
Я думаю о тех двоих ребятах. Их закопали. Они, небось, уже начали гнить.
Sabes, pienso en esos dos carajos, muertos y enterrados, que estarán empezando a pudrirse, y recuerdo cuando entraron en el juzgado, uno altivo, el otro asustado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]