English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уже неважно

Уже неважно traduction Espagnol

351 traduction parallèle
Это уже неважно.
Realmente no vale la pena.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
Pero supongo que no importa.
... но всё это уже неважно.
Pero ya no importa.
А это уже неважно.
- ¿ Luego? Qué importa.
Это уже неважно. Мои глаза намного старее этих очков.
No tiene importancia, puesto que mis ojos ya los han usado mucho.
- Это уже неважно.
- Ya no importa.
Хотя сейчас это уже неважно.
Harry, ¡ por favor!
Сейчас, думаю, уже неважно
Supongo que ahora da igual.
Спасибо, но сейчас это уже неважно.
Gracias, pero ahora eso no importa demasiado.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
Cuando dos personas se quieren lo demás no importa.
- Нет. Но это уже неважно,..
- No, pero no importa.
Я думал, что продолжал ей нравится, но это уже неважно.
Pensé que seguiría gustándole, pero ya no me hacía caso.
Они были столь счастливы чувствовать маленький заряд энергии внутри, чувствовать что еще живы... что им было уже неважно, если ты убивал их.
Se alegraban tanto de estar vivos... que no les importaba si les matabas.
- Это уже неважно.
- Eso no es importante ahora.
А потом это будет уже неважно...
Y después ya no tendrá importancia.
А потом это будет уже неважно... Да ну!
Y después ya no tendrá importancia.
Уже неважно, будут ли считать нас предателями.
Aunque nos vean como traidores, no tiene mayor importancia.
Это уже неважно.
Ya da igual.
Теперь это уже неважно.
Poco importa ahora.
Я прихожу сюда и уже неважно, что говорят обо мне.
Este lugar es mi iglesia.
- Это уже неважно.
No hace falta.
Это уже неважно.
Ya no importa.
Теперь уже неважно, где нашли тело.
Fue lo correcto, no importa donde se haya encontrado el cadáver.
Любит он меня или нет, это уже неважно.
No se trata de si me ama o no.
Если вы расскажете кардассианцам правду, это будет уже неважно.
Si se lo cuentas a los cardassianos, nada de esto importará.
Слушай! Я знаю, сейчас уже неважно, но... ... прости меня, Карл!
Mira, yo sé que no significa mucho para ti, 26 años después pero perdóname.
Это уже неважно, я ведь жив, приятель!
¿ Sabes qué? No importa. ¡ Estoy vivo!
Ёто уже неважно.
Ya no importa.
Всё равно, это уже неважно.
Ya no tiene importancia.
Это уже неважно, но я тебя не предавал.
Ya no importa, pero no le traicioné.
Что ты знаешь, это уже неважно.
No quiero saberlo.
Пора бы уже понять, что Джоан не будет с тобой говорить, и неважно, какое имя ты придумаешь.
Es hora de que entiendas que Joan no te hablará, no importa qué nombre des.
Неважно, уже прекратилось.
No importa. Ya ha parado.
- Всё остальное для меня уже неважно.
Ahora sólo me importas tú, cariño.
Нет, это уже неважно. Что это было?
¿ Qué era?
Сейчас это уже неважно.
No importa.
- Неважно, ведь мы уже здесь.
Es irrelevante, ya que estamos aquí. Sí.
Он сейчас в армии. Может, уже убит. Неважно, он сказал, что я симпатичная.
¿ Qué hiciste en el colegio?
Неважно. Просто она беременна и не ела уже два дня.
Ella está embarazada y llevamos dos días sin comer.
Я не боюсь смерти, клянусь вам. Неважно, что мне уже недолго осталось её ждать.
- No tengo miedo de morir, se lo juro aunque sé que me queda poco tiempo.
Это уже неважно.
Eso ya no tiene importancia.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
John, si hubieras tenido la suerte de haber vivido en París la suerte de haber sido joven, no habría importado quién eras porque siempre valía la pena, y siempre era bueno.
Теперь уже всё неважно.
Ahora nada importa.
- Неважно, я уже иду.
- Esta bien.
Но это неважно потому что я уже забыл, как танцевать. "
Pero no importa porque ya no me acuerdo de cómo bailar ".
Уже неважно
- ¿ Qué dice?
Фуллертон и его Материалисты здесь уже где-то с месяц, и неважно, со сколькими речами он выступит, вода всё еще теплая, и ветер сладко пахнет.
Fullerton lleva un mes aqui. Echa discurso tras discurso, pero el agua sigue estando tibia y el aire, fragante.
Неважно, все равно обед уже в мусорном ведре.
Está todo por allá en aquella lata de basura.
Ты уже завтра уезжаешь, но, ты знаешь, впрочем, неважно.
Estás por irte mañana, pero, como sea.
- Ну, брат. Неважно, как быстро мы туда доберёмся, всё равно будет уже поздно.
Oh nene... no importa que tan rapido vayamamos, llegaremos demasiado tarde.
Неважно. Это уже металлолом.
Da igual, ya es chatarra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]