English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Успокоится

Успокоится traduction Espagnol

624 traduction parallèle
Завтра, когда Бупи придет в себя и успокоится, поедем и навестим его.
Mañana, cuando Boopie venga a la ciudad, iremos a verlo.
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным.
Creo que este pueblo se volverá bastante tranquilo... un día de éstos.
В одной из статей вы писали, что она не успокоится пока вы не зайдете и не пожелаете ей доброй ночи.
Dijo en un artículo que no se acostaba antes de darle las buenas noches.
Никак не успокоится.
Lo provocas.
Я скоро вернусь. Он успокоится, когда проложат железную дорогу.
Regresaré pronto... y él lo superará cuando venga el ferrocarril.
она не успокоится пока не найдет кого то, кто укротит ее о я надеюсь а вы сеньорита чем занимаетесь?
Me atormentaba constantemente. Nunca supe con seguridad si era mía. Ella me despreciaba, me humillaba ante mis amigos. ¡ Era maravillosa!
Потом, если всё снова успокоится...
Más adelante tal vez, pero ahora... cuando vuelva el silencio.
Он не успокоится, пока не найдёт её.
No descansará hasta encontrarla. Está decidido a casarse con ella.
Может это и к лучшему - она успокоится.
Creo que la guinda... se ha derretido.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
Hay preguntas que quisiera haceros tan pronto como podáis hablar.
Брось, Гарри, она успокоится.
Ven adentro, Harry.
Сначала у тебя была истерика но потом я убедил тебя успокоится.
Te pusiste histérica por un momento pero luego te convencí para que te tranquilizaras.
Мой сын успокоится И на Вас не будет Никакой ответственности.
Y mi hijo tendrá que fastidiarse y Ud. No tendrá la menor responsabilidad.
Что за человек – не успокоится, пока ему башку не отрубят.
No habría ocurrido esto si le hubiésemos cortado la cabeza.
- Дыхание... никак не успокоится!
- No puedo dejar de gimotear.
Я думаю, что всё успокоится.
Creo que se extinguirá.
Я слышала, он собирается отложить визит, пока все не успокоится.
Creo que va a esperar hasta que se acabe.
Этот вулканец не успокоится, пока панели не расплавятся. Лазер 3, огонь.
Los dejará hechos un charco de plomo.
Боюсь, нам надо подождать, пока он не успокоится. - Папа?
Me temo que tendremos que dejar que Esperar hasta que arreglar las cosas por ti.
Расследуют убийство Тоё Ёсиды. Глава клана не успокоится, пока не выяснит, кто его убил.
Estaban preguntando por Yoshida Toyo.
Допросите её завтра, когда успокоится.
Trátela mañana cuando se haya calmado.
Она успокоится. Ей нужно что-нибудь для сна.
Le hará falta algo para poder dormir ;
Успокоится?
¿ Calmarme?
Потом успокоится.
Cuando haya terminado, se calmará.
А мать - ничего, успокоится.
A tu madre se le pasará.
Сейчас? Пока всё не успокоится.
- Hasta que pase todo esto.
В таких обстоятельствах только море не успокоится.
La necesidad la bajó de su caballo.
Просто возьми её и подержи - она успокоится.
No, cógela y abrázala. Estará bien.
ПИСЬМО ОТВРЗТИТ ее ОТ ИЛЛЮЗИИ ОТНИМЭТ надежды И она УСПОКОИТСЯ.
Esa carta le quitará toda ilusión y esperanza, y al fin se tranquilizará.
И не успокоится, пока не упрячет тебя за решетку
Y no descansará hasta arrestarte
Он не успокоится, пока не посадит тебя за решетку
Y no descansará hasta arrestarte
И не успокоится, пока не упрячет тебя за решетку
Y no descansará hasta arrestarte,
Скоро тут все успокоится.
¿ Nunca se rinde esa gente?
- Я не могу успокоится.
- y lo intento y lo intento
Кролл успокоится только когда увидит вашу долгую предсмертную агонию.
Kroll sólo será aplacado mediante por aumentar vuestra agonía.
Мне жаль, что это должно произойти, но если Кролл не успокоится, он не станет помогать Народу Озер.
Siento que esto tenga que ocurrir, pero si Kroll no es apaciguado,... no ayudará al Pueblo de Los Lagos.
Когда он успокоится, мы поговоим с ним.
Cuando se calme, hablaremos con él.
Ладно, Конрад, сходим в зоопарк, пока мама успокоится. Берточка, можно спросить?
¡ Bertilein, tengo que preguntar!
Она начинает искать терновник, куст с шипами,... и не успокоится, пока не найдет.
Desde el momento en el que deja su nido, busca un árbol espinoso... y no descansa hasta encontrar uno.
Надо подождать, пока она успокоится.
Debemos esperar a que se calme. ¿ Qué hora es?
Как только Полина успокоится, я её провожу.
Es más fácil. Yo llevaré a Pauline. Yo la traje.
Вода успокоится, взлетайте. Ждите меня в небе час.
¡ Cuando el agua se calme, despeguen y esperen en el alto cielo!
Нет, собираемся побыть в Линкольншире пока все не успокоится.
No, a nuestra casa en Lincolnshire, hasta que las cosas se tranquilicen.
Как понимаете, вас обоих будут судить, думаю, спустя несколько месяцев, когда все успокоится. Вас разумеется приговорят к смерти.
Sabed que se os juzgará en unos pocos meses, cuando las cosas se hayan calmado y, naturalmente, se os condenará a muerte.
Постарайся успокоится.
Intentemos calmarnos.
Прежде всего, хочу рассказать Рузвельту Э. Рузвельту, что было, что будет, чем сердце успокоится.
"Sólo quiero empezar diciéndole a Roosevelt que lo que es, lo que será lo que era".
Его вернут в его камеру сегодня вечером, если он успокоится,
Será llevado a la celda esta noche si se ha calmado,
Он успокоится.
Aoleon, por favor.
Увидев тебя, она успокоится.
Tu presencia la calmará.
И идол этот не успокоится, пока мы все не засядем, скрючившись, за руль малолитражки.
No estarán contentos hasta que estemos todos embutidos... en uno de sus putos monovolúmenes en una autopista.
Может он успокоится, если заберётся на небоскрёб и пристрелит пару безобидных прохожих.
Si se sube a una torre a disparar a estudiantes, igual se siente mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]