Успокоить traduction Espagnol
1,267 traduction parallèle
Он теперь кумарит травку, чтобы успокоить нервы!
Mira su pequeña pipa y su hierba antiestrés.
Он пытается успокоить их но что толку разговаривать с психически больными людьми.
Trató de razonar con ellos pero no se puede razonar con los enfermos mentales.
- Может попробуешь его успокоить?
- ¿ Lo puedes consolar un poco?
Вы думаете, капитуляция без борьбы сможет успокоить Жао и остановить войну?
¿ Creéis que rendirse sin luchar contentará a la nación de Zhao? ¿ Que así terminará la guerra?
Единственно, как можно было его успокоить, это пообещать... что когда ему исполнится 18 лет... мы найдем его мать.
La única forma de tranquilizarlo... fue prometerle que, cuando cumpliera 18 años... hallaríamos a su madre.
Они идут на жертвы, чтобы успокоить друг друга.
Desaparecen de su camino para calmar los miedos irracionales del otro.
Хотела, чтобы я успокоил тебя, а я прошу успокоить меня.
Esperas calmar tus miedos racionales conmigo. Yo espero que tú calmes los míos.
Да, но оно должно меня успокоить.
Sí, pero me calmaría.
Под "успокоить" ты имеешь в виду, спокойное озеро, прохладным летним вечером?
¿ "Calmado" como un lago en un atardecer de verano?
Если мы только сможем успокоить ее... можно надеяться и молиться, что все остальные тоже успокоятся.
Si la pudiésemos calmar un poco entonces... podría ser que todo el mundo se calmase también.
Это транквилизатор, ветеринары часто используют его, чтобы успокоить лошадей.
Es un tranquilizante, a menudo utilizado por... los veterinarios para calmar a los caballos.
Все видели и почувствовали первые признаки надвигающегося извержения, несмотря на все наши попытки успокоить их, некоторые начинают паниковать.
Todos han visto y sentido los primeros signos de la inminente erupción y a pesar de nuestros mejores esfuerzos para calmarlos les está empezando a entrar el pánico.
Я мало что могу сказать, чтобы успокоить ее Потому что мало кто что может сказать, чтобы успокоить меня
No tengo nada que decirle como consuelo porque nadie tiene nada que decirme a mí como consuelo.
А пока что, отправлю Хита домой, выпишу ему гидрокордон, чтобы успокоить боль.
Mientras tanto enviaré a Heath a casa y le recetaré hidrocodona para controlar el dolor.
... но, несмотря на это, я уже в состоянии успокоить себя.
Tengo talento para eso.
Возьмите сигаретку, чтобы успокоить нервы.
Fumen un cigarrillo para calmar sus nervios.
Папу удалось успокоить.
Logré calmar a papá.
Ты... ты это говоришь, только чтоб успокоить меня?
¿ Sólo... sólo estás diciendo eso para que me sienta mejor?
Возможно, мисс Лэнг сможет лучше успокоить тебя.
Tal vez la señorita Lang tenga más suerte consolándote.
попытаюсь его успокоить?
Trato de distraerlo.
Могу сказать, посмотрите, потому что когда я говорю с ней - да, ритм в вашем голосе, помогает успокоить ее.
Lo sé, porque cuando le hablo... El ritmo de su voz ayuda a calmarla.
Говори с ним, говори с ребенком, чтобы успокоить его.
Háblale a la beba para calmarla.
Я собираюсь пройтись по этажам, всех успокоить и подышать воздухом.
Voy a darme una vuelta, los acomodaré a todos, y respiraré hondo.
Что мне делать? Попытайтесь ее успокоить, скажите, что вы сожалеете. Узнайте, может ли она отпустить детей и пожилых людей.
Manténgala calmada, dígale que lo lamenta y vea si puede hacer que libere a los niños y ancianos.
Думаю, я смогу его успокоить.
Creo que puedo calmarlo.
Возможно, вы могли бы его успокоить, комиссар.
Entonces, ¿ por qué no se informó a Servicios Sociales o a la policía?
Сакуру? Сегодня утром столько всего произошло... Нужно было её успокоить.
¿ Sakura? así que...
Можешь успокоить свою совесть
Bien, puedes dejar de sentirte culpable.
Мр.Арнольд я должна успокоить вас | чтобы ваше сердце тоже успокоилось
Mr. Arnold, necesito que se relaje para que su corazón pueda calmarse.
Я понимаю, что вы хотите успокоить людей.
Entiendo que quieras tranquilizar a la gente
Я полагаю, что мы нашли способ, чтобы успокоить голоса в тебе?
Supongo que encontramos un modo de callar las voces de tu cabeza.
Возвращайся в театр и попытайся всех успокоить. Ну это навряд ли.
Vuelve al teatro, y tratar normalizar las cosas con todos.
- Чтобы успокоить.
- ¿ Qué ha venido a hacer aquí?
Не хотелось прерывать ваше уединение попробуйте ее успокоить.
No fue nuestra intención molestarlos. - No sé qué pasa.
И я знаю, что прошёл слух о сокращении, поэтому я пришел сюда, чтобы всех успокоить... всё это неправда.
Y estoy consciente de que han habido rumores de despidos y cosas parecidas, y sólo quise bajar aquí yo mismo y asegurarles... que no hay nada de cierto en ellos.
Я думала Мани будет здесь, чтобы успокоить его но Мани не пришла. Мне надо было приготовить тебе роти. Мама, ты присмотри за братиком-принцем.
Pensé que Mani podría Atenderlo aquí... pero ella no vino debería haber hecho tu desayuno yo me lo puedo hacer
Ещё одна молитва чтобы ещё раз успокоить мой буйный нрав.
Otra oración... para calmar mi mente inquieta
Я хочу, чтобы вы знали, вы не годитесь на роль человека, который может легко успокоить.
Usted es la persona que menos confianza inspira que he conocido. - ¿ Quién es la rubia que anda por ahí?
Успокоить его... Хватит сигналить тупая сволочь!
Para calmarlo... ¡ Deja de pitar, estúpido!
Я пыталась успокоить его, поговорить с ним...
Trató de confortarlo, de hablar con él...
Ты не провел десять лет, пытаясь успокоить свою мать и маленького брата,
No te has pasado diez años, tratando de compensar a tu madre y hermano pequeño.
"Хотим успокоить тех, кто полагает, что" вирус 2000 года " создаст хаос первого января.
Una advertencia esta noche para quienes creían que las fallas de los computadores por el bug 2000 iban a crear el caos el 1ero de Enero.
Иногда, ничто не может успокоить эти приступы, ни вода, ни лекарства, ничего.
A veces no se me va con nada. Ni con agua ni jarabe para la tos, nada.
О, док, могу успокоить, реакция на них такая Словно открыл в пустыне палатку с холодной газировкой
Créame, doctor, reunir adolescentes y drogas psiquiátricas es como abrir un puesto de limonada en el desierto.
" Знаешь, как можно успокоить эту боль?
"¿ Sabes cómo aliviar un fuerte ardor?"
Я пошёл поговорить с парнем, хотел его успокоить, но он все равно стучит.
Fui a hablar con el tipo para decirle que se detenga pero sólo siguió haciéndolo.
Они в шоке. Нужно их успокоить.
Necesitan que los tranquilicemos.
Почему только ты можешь ее успокоить?
¿ Por qué se calla cuando tú le dices algo?
Может, попытаться его успокоить?
¡ Quizá si razonas con él!
Он хорошо умеет меня успокоить
Sabe cómo tranquilizarme.
Брэд хотел успокоить ее.
Brad quiso que esa frase fuera tranquilizadora.
успокоиться 197
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16