English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хотел убедиться

Хотел убедиться traduction Espagnol

654 traduction parallèle
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Quería asegurarme de que cumplía su promesa de irse.
Просто хотел убедиться.
Sólo quiero asegurarme.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Tranquila, quería ver si llevaba pistola.
Хотел убедиться, что вы удобно устроились.
Quería asegurarme de que estuviera cómoda.
Нет, ничего не говорите. Я лишь хотел убедиться, что вы не будете один.
Quería asegurarme de que no estaba solo.
Да, я хотел убедиться, что ты заметила это.
Bueno, sólo quería asegurarme de que la vieses.
Я просто хотел убедиться.
Es la definitiva. Quería asegurarme.
Может я хотел убедиться, что он не проснется вновь.
Quizá quería asegurarme de que no volvería a dormirse.
Я просто хотел убедиться, действительно ли он здесь.
sólo Lo estaba comprobando.
Я хотел убедиться, что на вас нет хвоста.
Quería asegurarme de que no teníais rabo.
Я только хотел убедиться...
Diles que no te molesta si otros cooperan...
Больше у тебя не будет проблем, Чема. Я только хотел убедиться, что ты меня любишь как раньше.
Pues ya no vas a tener ninguno, Chema, pero yo primero quería averiguar si me sigues queriendo como antes.
Он хотел убедиться, что я добралась домой.
- Quería esperar a que entrara.
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
Sí, quería estar seguro de que no había error.
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Quería asegurarme de que llegaste bien a casa.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Quería asegurarme de que no te defraudó ni huyó cuando las cosas se pusieron feas.
Я хотел убедиться, что записано правильно.
Sólo quería asegurarme de que lo estaba anotando bien.
Я хотел убедиться, что сегодня вечером ты свободен.
Quería saber si estás libre esta noche.
Я хотел убедиться, прежде чем звонить.
Quería estar seguro antes de llamar.
Простите, сэр, я просто хотел убедиться в том, что Джек правильно понял все ваши распоряжения.
Quería asegurarme de que Jack le ha entendido bien.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Sólo quería estar seguro de que te ibas.
Спасибо, я хотел убедиться, что у тебя есть новое расписание.
Quería saber que estabas al tanto del cambio de planes.
- Хорошо. Я хотел убедиться, что ты меня слушаешь.
Quiero estar seguro que las escuchas.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
También entonces intenté encontrar una excusa A ningún padre le gusta que su hija vaya por ahí acostándose con chicos
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Quería estar seguro de que supieras que Kiki se va hoy.
Ладно, я только хотел убедиться, что мы себя не обманываем.
Era para que no os colarais engañados.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Ha dicho : "Sí, Thelma, sólo quería asegurarme de que estabas bien".
Коп говорит : " Просто хотел убедиться, что у вас есть друзья. Проезжайте.
Y el policía dice : " Qué alegría que tenga muchos amigos.
Я не разыгрывал тебя. Я просто хотел убедиться.
No estaba jugando, tenía que estar seguro.
Хотел убедиться, что никто не пытается проникнуть незамеченным.
Quería asegurarme de que nadie estaba escondido para jugar una mala pasada.
Просто хотел убедиться, что у тебя всё хорошо.
Sólo quería asegurarme de que estabas bien.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Pero me costó muy caro, y quería estar seguro.
Хотел убедиться, что ты в курсе.
Quería asegurarme de que lo supieras.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Sólo me aseguro de que esté bien.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Quería asegurarme que estabas bien.
Хотел убедиться, что всё в порядке.
Solo quería ver si todo está bien.
Я только хотел убедиться, что наш договор в силе... это по поводу разрыва разделительной полосы на Бостон Стрит.
Sólo quiero asegurarme de que estemos bien para ese corte en el medio de la calle Boston.
Я только хотел убедиться, что все будет идеально к четвергу.
Sólo asegúrense de que todo esté perfecto para el jueves.
Хотел убедиться, что ты здесь.
Quería asegurarme de que estabas ahí.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
Pero, dadas las acusaciones estrafalarias del capitán Patch... primero quería procurar que todos entendiéramos su posición.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Quiero dárselos a alguien en quien pueda confiar, alguien al que creo haber conocido durante el juicio.
Хотел я убедиться. Не больше, генерал.
Ignoraba que la conociera.
Я просто хотел зайти и убедиться, что ты в порядке.
Sólo quise pasar a ver si estabas bien. Te veré luego.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Suelo hacer un examen general para tener más datos.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Esperaré aquí para asegurarme de que no le molesta.
Хорошо, но я хотел сначала убедиться, что она там.
Vale, pero antes enseñamela.
Я бы хотел проверить свидетеля, чтобы убедиться в её квалификации.
Deseo interrogar a esta testigo en cuanto a sus conocimientos.
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
Podrían ser interferencias, no estoy seguro.
Тина, привет. Я... я просто хотел придти и убедиться, что вы оба нормально встретитесь.
Quería asegurarme de que tú y él se encontraran sin problemas.
Я хотел убедиться, что члены совета в безопасности.
Porque si los klingons nos invaden, tal vez necesite mi ayuda.
- Я хотел убедиться, пошли.
Sólo quería asegurarme. ¡ Vamos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]