Хранились traduction Espagnol
109 traduction parallèle
так как различные фрагменты кинопленки хранились в разных условиях, то некоторые фрагменты пленки и звуковой дорожки не удалось восстановить даже при помощи современной аудио и видеотехники
Dado que algunos fragmentos de la película fueron almacenados en malas condiciones, algunas partes no han podido ser restauradas. incluso con equipos de audio y video modernos.
Пол. Данные о нем и биография хранились в архиве Коминтерна.
Los detalles de su biografía estaban en... los archivos centrales del Komintern.
Я бы предпочел, чтобы они хранились у тебя.
Prefiero que lo lleves tú ;
Но, возможно, какие-то бумаги хранились отдельно?
¿ Es posible que guardaran documentos en otra parte?
Мы хотим, чтобы они хранились у вас.
Queremos que los tenga usted para que los cuide.
В Ассирийской библиотеке царя Ашшурбанипала хранились тысячи глиняных табличек.
La biblioteca asiria de Asurbanipal tenía miles de tablas de arcilla.
В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
Un día, bajamos a las bodegas con Wilcox... y vimos los estantes vacíos que, en algún tiempo habían contenido una buena colección de vinos.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
Los informes de los testigos estaban bajo llave en las Naciones Unidas.
Эти фотографии хранились в ней? Да.
- ¿ Las fotos estaban en el dosier?
В нем был ковчег скинии, в котором хранились десять заповедей которые Господь передал Моисею.
Alojó el Arca del Tabernáculo, qué guardó los 10 Mandamientos originales qué Dios dio a Moisés.
С тех пор они хранились здесь взаперти.
Ha estado bajo llave desde que llegó.
Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя.
Bueno, hemos estado almacenados durante mucho tiempo, esperándote.
Они гнали лошадей в пустыню увозя тело Анк-Су-Намун в Хамунаптру, Город Мёртвых древний некрополь, где покоились сыны фараонов и хранились сокровища Египта.
Se adentraron en el desierto... y llevaron su cadáver a Hamunaptra, Ciudad de los Muertos... HAMUNAPTRA - 1290 a. De C.
Но эти часы хранились в нашей семье в течение нескольких поколений.
Pero éste reloj ha estado en nuestra familia por generaciones.
В этой машине хранились коды "Нокител" и другие важные данные.
Es en el que guardo el código Nokitel y otros materiales delicados.
Можно представить, что именно здесь... хранились компоненты для изготовления лекарств.
Oh, vaya. Sólo imagina que aquí era donde guardaban cosas para hacer pociones.
Нам удалось добраться до склада где они хранились оружие в лагере. с этим оружием, пересечь забор и поле между забором и лесом, окружавшим лагерь не более 500 метров.
Intentamos alcanzar un almacén... donde se guardaban las armas del campo... y, con esas armas, cruzamos la alambrada... y, entre la alambrada y el bosque que rodeaba al campo, había sólo 450 metros como mucho.
Он открыл дверь, за которой хранились воспоминания о нём.
Ha abierto la puerta de los recuerdos por él.
И тут Майкл придумал, как заставить маму показать склад, где хранились записи о полётах.
Así fue como Michael supo cómo hacer que su madre lo guiara... VENTA PRENAVIDEÑA DE PIELES al depósito donde estaban los registros de vuelo.
- А вот кладовки в моём кабинете нет. Где бы хранились неразобранные финансовые бумаги.
- Lo que no tengo es un armario con 30 años de transacciones financieras y ningún sistema para archivarlos.
Только что Майкл обнаружил потайную комнату в доме-образце где хранились все семейные секреты.
Michael acababa de descubrir un cuarto secreto en la casa modelo donde estaban guardados todos los secretos de familia.
А потом бывало, шел на склад где, хранились штабеля бревен и представлял, что меня преследуют, а я скрываюсь или наоборот, что я преследую каких-то преступников иногда я играл в супермена или других супер героев.
Luego iba a la bodega donde apilaban los 2x4. Realmente estaban apiladas hasta el cielo. Pretendía que era perseguido o perseguía a ladrones y policías.
Вы освободились от внутренних страхов. Вы осознали простую истину – ответы на все терзающие вас вопросы всегда хранились внутри вас.
Y no hay necesitad de tener miedo porque las respuestas a todas sus preguntas han estado allí todo el tiempo.
Остался последний. Реагенты хранились по всему свету.
Falta el último porque los componentes de este arma estaban a salvo, dispersos por el mundo.
Отсек дамбы, где хранились метеоритные камни не должен был пострадать.
La sección de la presa donde están guardados los meteoritos puede estar comprometida.
Но они всегда хранились в семье...
Pero estuvieron siempre en la familia.
Сэр, в этом банке хранились деньги Третьего Рейха, сицилийской мафии и Аль-Каиды. При всём уважении.. я уверена, что они не пойдут Вам на уступки.
- Sr. este banco atiende a... la mafia siciliana, Al Qaeda, con todo respeto no creo que usted les importe.
Послушай меня хорошенько, Маэль. Не хватало только того, чтобы у нас в доме хранились наркотики!
Sólo nos faltaba un drogadicto en casa.
Сэр, Вы покажете, где хранились украденные вещи?
- Señor ¿ me puede mostrar dónde robaron los objetos?
Зачем еще они хранились в вашем доме?
¿ Por qué sino iban a estar almacenadas en vuestra casa?
Ей нужны были деньги, и она попалась. Использовала Хелену и забрала ее деньги. Хелена же забрала деньги, она знала, где они хранились.
Así que conoce a una y se lían, pero utiliza a Helena y le quita todo su dinero, y cuando Helena lo recupera, y todavía no sabemos dónde lo ha metido, la detienen y debe compartir celda con una asesina,
а нам новых провожатых дают! что за материалы хранились в Первом корпусе.
¿ me ponen dos escoltas? En cuanto a la biblioteca, había alguien que conocía la existencia de esos documentos.
Они хранились в нашей семье многие поколения.
Sí, llevan generaciones en la familia.
Поэтому эти часы хранились как улика 11 лет?
Entonces, ¿ Ese reloj estuvo en Evidencias durante 11 años?
Ее данные хранились в ее мебели?
¿ Estaban los datos en los muebles?
Начиная с 2008 года, здесь хранились семена каждого известного вида растений, на случай исчезновения.
Desde 2008, la boveda ha preservado semillas de cada especie de plantas conocida en caso de extinción.
Оказалось, он тоже был на складе в Вашингтон Хейтс, где хранились радиоктивные материалы, а также на этом складе, причём задолго до Амира.
Resulta que visitó ese almacén en Washington Heights donde estaba el material radioactivo y este depósito. Mucho antes que Amir.
Но мой лэптоп, на котором все они хранились, был украден два года назад.
Pero tenía una laptop con todas las fotos. Me la robaron hace dos años.
Я поместил в карантин память, где они хранились.
Transferí la memoria donde estaban almacenadas en cuarentena.
Я перевёл участки памяти, где они хранились, в карантин. Теперь они отрезаны от остального корабля и от нас.
Puse la memoria donde estaban almacenadas en cuarentena están aisladas del resto de la nave ahora, y de nosotros.
А так как запасные штаны хранились у Тамары, у меня не было ни единого шанса получить их.
Y como Tamara guardaba las bragas de repuesto, no había forma de que les pusiera la mano encima.
Обломки маски оказались в самых дальних краях и столетиями хранились в тайне.
Los fragmentos fueron dispersados a lo largo de las tierras y permanecieron ocultos durante siglos.
Египетские пирамиды, греческие Пантионы, Комбаджийский Анкорвад. Все это сопоставимо с Китайским Летним Дворцом. В котором хранились множество сокровищ и реликвий.
Las pirámides de Egipto, el Templo de Partenón en Grecia, y el Angkor Wat de Cambodia, son como el antiguo Palacio de Verano, donde muchas reliquias y tesoros, fueron saqueados y robados.
У нас хранились воспоминания всех детей.
Teníamos los de todos.
Кто-то взломал шкафчик, где хранились вещи Майки и украл её телефон.
Pero alguien ha forzado la taquilla donde guardaban las cosas de Mayka y se ha llevado su teléfono.
Ты случайно не в курсе, у кого хранились фрезерные книги того времени?
¿ Usted sabe quien mantenía los registros de los aserraderos durante ese periodo?
Они хранились в ней?
¿ Esto, aquí?
Все твои вещи из камеры хранились в коробке, после твоего исчезновения.
Todo lo que había en tu celda se metió en una caja cuando desapareciste
Прежде, чем их изучат, эти свитки хранились в больших стопках, называемых "книгами с кораблей".
Es difíicil precisar números pero parece que en su apogeo, hubo alrededor de un millón de rollos.
- Они годами хранились в нашей семье.
- Lleva años en la familia. - ¿ Me deja verlo?
Они хранились в старой коробке.
- De una caja vieja de la despensa.