Цен traduction Espagnol
207 traduction parallèle
Я не против паразитов. Я против подрыва цен.
Lo peor es cuando el parásito es barato.
Занялся прогнозированием цен.
Cálculo de costos.
Он пояснил, что поскольку в результате стабилизации уровня цен на внутреннем рынке были найдены другие ресурсы, влияние естественного рынка было в значительной мере... нейтрализовано.
Explicó que ya que se han encontrado otros medio de estabilizar los niveles de precios internos, el efecto en el mercado se había neutralizado en gran medida.
Обзор потребительских цен. Правильно?
Revisión de precio al consumidor. ¿ Correcto?
На странице 11 вы найдёте наши активы... в сумме : 9 млрд. 1 млн. 842 тыс. 960 дол. 74 цен.
En la página 11, encontrarán que tenemos un activo... de $ 9,001,842,960.74.
который не соответствует росту цен.
al cual no ha correspondido un aumento de los precios.
- Похоже, вы не знаете цен, мсье.
- Me parece que no sabe de precios.
- Сорок тысяч - это не разорение, а революция цен на мебель.
40.000 es una estafa.
А это за рост цен на продукты, за повышение стоимости проезда на общественном транспорте, за немыслимые цены на бензин.
Esto por el aumento del precio de la carne, el queso parmesano el transporte público y el gas.
Рост цен в январе составил 1,9 %.
El IPC subió un 1'9 % en enero.
ќни св € заны с √ алактической фондовой биржей и анализируют индексы цен. " аким образом, мы все должны пробудитьс €, огда все остальные перестро € т экономику достаточно, чтобы позволить себе наши услуги.
Estaban conectados a los precios del mercado galáctico, de forma que fuéramos revividos cuando todos los demás hubieran reconstruído la economía lo suficiente para poder permitirse nuestros desorbitadamente caros servicios.
Возвращение на работу Анны Валентинович, было еще повышение зарплаты на 1000 злотых и надбавка в связи с повышением цен. Эти три вещи были написаны на плакате.
Reclamábamos que Ana Walentynowicz volviera al trabajo, que subieran los sueldos, recompensaran la carestía.
Мы не за кровопролитие, а за снижение цен!
¡ No queremos matanza, sino precios más bajos!
Отсрочили повышение цен.
Cancelaron la subida de precios.
Повышение цен нас всех не коснулось?
¿ No nos afectaron las subidas?
Падение цен на акции вызвало массовое банкротство.
¡ Desde ahora soy yo el jefe!
Кучу газетных вырезок о падении цен на нефть.
Recortes de periódico sobre la caída de los precios del petróleo.
- От таких цен он улетит на Луну.
- Va a la luna con piloto automático.
Мы их продаем, чтобы был разброс цен.
- Es para tener precios variados.
Сэр, насколько ценные эти сокровища? Цен...?
- Señor, ¿ ese tesoro es de mucho valor?
Я хочу узнать несколько цен.
Quiero saber algún precio.
Конечно, все такие вещи не имеют цен.
No, señor. Esa clase de cosas no tienen precio.
Я вас не видел с момента повышения цен.
Sra. Krabappel, no la he visto desde que aumentamos los precios al doble.
Мы гордимся тем, что проводим политику снижения цен.
Estamos muy orgullosos de nuestra política de pagos.
"Космический пришелец предсказывает рост цен на акции".
"Un extraterrestre es el director de Time-Warner. Se informa una subida de sus acciones".
Но мне не хватает смелости рисковать своим удобным положением ради больших денег и охренительных цен!
Si pudiese lo haría. ¡ Pero no tengo los medios para arriesgar una situacion segura... por mucho dinero y fabulosos premios que puedan existir!
Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Viajar a Bajor será más barato dentro de unos meses. - Y recuerde : articule.
Позже он поймёт, что воевал в той стране исключительно ради выгодных цен на нефть.
En tanto, se entera de que sólo fue a pelear en primer lugar... para instalar un gobierno que nos venda petróleo a buen precio.
Тут цен нет.
No pone los precios.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Si no firma el decreto rebajando las tarifas de cable difundiremos el video de él con la porrista en el motel de Chicago.
С каких пор стало преступлением продавать товары... ниже оптовых цен?
¿ Desde cuándo es un crimen vender mercancía muy por debajo de los precios de venta?
После тщательного рассмотрения предложенных цен от садовников мы решили выбрать Джордана Лэндскейпина.
Después de una cuidadosa consideración de las ofertas de algunos jardineros, hemos decidido contratar a Jordan Landscaping.
В эти выходные никто не перебьёт Валшебника в снижении цен в нашем магазине.
Este fin de semana nadie podrá superar a los precios de "The Wiz".
Конец 70-хх. Все мы сидели в дерьме. Повышение цен, длинные вереницы машин в очереди на заправку, кризис в Иране.
Eran finales de los años 70 y el mundo estaba en medio de la recesión, largas líneas en estaciones la crisis de los rehenes en Irán...
Перейду сразу к делу, приятель. Я насчёт цен в последнее время, Боб.
Hoy día el problema son los costos.
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Pero los analistas del mercado le atribuyen ese salto en las acciones entre otras cosas, al testimonio de tu amigo.
Рост индекса цен производителей вкупе с высоким спросом на рабочую силу на рынке вызвали проблемы связанные с надвигающейся инфляцией. Вы обеспокоены?
El incremento la semana pasada del Indice de Precios del Productor conjuntamente con un escaso mercado laboral ha causado preocupación relativa a la inflacion. ¿ Comparte usted esa preocupación, señor?
Также можно отметить что не было роста оптовых цен.
Podría haber añadido que no se incrementó tampoco el precio mayorista.
Фермеры сталкиваются с такими условиями как падение цен, растущие налоги, длительная засуха и страна, потребляющая меньше мяса.
Los rancheros se enfrentan a la caída de las acciones, subida de impuestos, sequías prolongadas y a un país que come cada vez menos carne.
Нет. На рынке произошёл небольшой спад цен..
No, hubo un ligero cambio en el mercado.
Это связано не столько с общими потребительскими расходами, сколько с индексом потребительских цен.
Eso tiene menos que ver con la tasa de gastos del consumidor que con los precios en sí.
Бюро трудовой статистики докладывает, что инфляция ( Индекс потребительских цен ) подскочила до 0.7 %.
El Buró de Estadísticas de Trabajo informará una suba del 0,7 %.
Меня клиенты ждут, я должен следить за изменениями цен на бирже.
Algunos clientes me esperan, debería estar pendiente a la bolsa.
Совокупный рост потребительских цен на 800 000 долларов за сохранение рабочих мест
Ochocientos mil dólares por puesto preservado.
Ожидаемый доход предприятия всегда находится в прямой зависимости от возможного снижения цен конкурентов
La plusvalía latente de una empresa depende de la minusvalía de la competencia. Me besó.
Убийцен священников едва ли берут в рай.
Quien mata a la mujer de un reverendo no tiene primera fila en el cielo.
Людей полно, а я не знаю цен!
¡ La gente viene y no sé los precios!
Нашу страну заражение пока не коснулось. Министр подчеркивает, что нет никакого повода для повышения цен на основные продукты питания.
Por consiguiente, ciertas medidas entrarán en vigor inmediatamente.
Это всё из-за этого проклятого падения цен.
Todo por culpa de esa maldita Depresión.
- Отсрочили повышение цен.
- Cancelaron la subida de precios.
Он еще спросил, как я отношусь к росту цен.
También me ha preguntado cómo llevamos lo de la inflación.
центр 439
цена 148
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
централ 21
центральный вокзал 20
центральный 23
центральная 153
центр управления 43
цена 148
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
централ 21
центральный вокзал 20
центральный 23
центральная 153
центр управления 43
центра 51
централ пасифик 16
центру 20
цена не имеет значения 16
ценю 65
центральной 38
центов 1092
цену 17
ценности 31
ценность 17
централ пасифик 16
центру 20
цена не имеет значения 16
ценю 65
центральной 38
центов 1092
цену 17
ценности 31
ценность 17
центов с доллара 25
центов за доллар 17
центов в час 31
цены 30
ценю твою заботу 17
ценю это 64
цента 101
цензура 62
цент 18
центурион 61
центов за доллар 17
центов в час 31
цены 30
ценю твою заботу 17
ценю это 64
цента 101
цензура 62
цент 18
центурион 61