English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Человеческий

Человеческий traduction Espagnol

1,245 traduction parallèle
Жестокость, которую человеческий разум даже не может вообразить.
Una crueldad que la mente humana no puede siquiera imaginar.
Считается, что ты зачерствел настолько, что готов к любому делу но насилие над детьми вызывает у меня чувство стыда за человеческий род.
Uno cree que está lo suficientemente endurecido... Pero el abuso infantil hace que me avergüence de ser parte de la raza humana.
Из небытия человеческий мир пришел, и в небытие он уйдет.
La peste humana apareció de la nada y en nada se convertirá.
Человеческий ребе... мальчик.
Humano como... un niño.
- Нет, это - человеческий мальчик...
- No, es un niño humano...
К щастью у нас не долгоя мисия. Человеческий инстинкт очень сильный.
Todavía les falta abrazar la paciencia o la lógica son carnívoros impulsivos.
Ты болен, Билли. Ты должен принимать ёбанные лекарства. Иначе ты теряешь человеческий облик.
Estás enfermo, Billy, y necesitas tus fármacos porque te vuelves una amenaza.
Что я не понимаю – та это зачет кому-то нужен человеческий жир?
¿ Por qué querrían robar grasa?
- И поэтому ей нужен человеческий жир.
- Por eso necesita grasa.
Человеческий мозг может хранить терабайты информации.
Y el cerebro humano puede acumular muchos terabytes de información.
Человеческий долг!
La condición humana.
Человеческий долг.
La condición huma...
У тебя уходит много сил на то, чтобы ежедневно забывать свой человеческий облик.
Pero el seguir olvidando a diario el estado de tu naturaleza humana tiene un costo.
Полюбуйся на человеческий овощ.
¡ He aquí un vegetal humano!
Человеческий рот - отвратительное место.
¡ La boca humana es un lugar asqueroso!
What one can criticize так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему,... ... is that the human race prior to that time and today в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю : "правилами войны."... has not really grappled with what are, I'll call it "the rules of war."
Lo que uno puede criticar es que la raza humana antes de esa fecha y ahora no ha abordado el problema de lo que llamaré : "las reglas de la guerra".
А у меня - человеческий пенис на обочине.
Hay un pene humano ahí, cerca de la orilla.
Я действительно человеческий боб. Гм.
Mira como hago de ser humano.
Нос, или "человеческий рог", очень дорого ценится в инопланетных мирах как возбуждающий препарат.
La valiosa nariz, o "cuerno humano" alcanza un elevado precio como afrodisíaco en mundos extraterrestres.
Спрос на человеческий рог растёт. Частично благодаря эротическим сценам из развратных ТВ программ, слишком отвратительных для показа на Земле.
Hay gran demanda de cuernos humanos debido a las excitantes imágenes de depravados programas de televisión muy obscenas para la Tierra.
Человеческий рог?
¿ Cuerno humano?
- Э-э... я ищу человеческий рог. - Ш-ш!
Eh, buscamos un cuerno humano.
Человеческий рог. Настолько свежий, что еще видны следы от очков.
Un cuerno humano, tan fresco que aún se nota la marca de las gafas.
Вы получите всё, что пожелаете. Человеческий рог?
¿ Tiene, ya sabe, cuerno humano?
- Я сказал... Человеческий рог?
- He dicho cuerno humano
Покорнейше прошу тебя вернуть мой человеческий рог.
Le ruego que me devuelva mi cuerno humano.
Человеческий рог?
¿ Tu cuerno humano?
Зачем такому зрелому мужчине, как я, Лррр, понадобился бы человеческий рог?
¿ Para qué iba a querer un machote como Lrrr un cuerno humano?
РАССКАЗЧИК : Вы проходите по живописному маршруту известную как "человеческий разум".
Recorres las hermosas vistas de la zona recreativa conocida como la mente humana.
Если это случилось прежде чем вы приняли человеческий облик, тогда если поставки Тритонина не велись, то к настоящему времени у Братака он закончился.
Si esto sucedió antes de que volvieras a tu forma humana, cualquier... suministro de Tretonina que Bra'tac tuviera casi tiene que estar agotado.
Должны быть какие-то вещества, которые воздействуют на человеческий мозг.
Debe contener substancias que afectan al cerebro humano.
Ну, я пьıтаюсь разобраться, как устроена память простого червя. Это поможет мне понять человеческий мозг.
Bueno, si puedo descubrir cómo funciona la memoria en un simple gusano eso ayudaría a entender la complejidad del cerebro humano.
Тоже человеческий?
¿ Parecía humano también?
Все, что у нее было своего, - лишь ее мозг и человеческий дух.
Todo lo que ella poseyó fue su cerebro y su espíritu.
и даже "человеческий дух"...
y hasta "espíritus"...
Для ублюдка, не верящего в человеческий дух, нет таких вещей, как помешательство или нервный срыв.
Para un bastardo que no cree en las almas, no hay tal cosas como locuras o rupturas nerviosas.
Он использует нашу массу и интеллект для своей мутации, своего роста, клон способен принять как жидкую форму, так и влиться в человеческий организм, и достичь своей цели.
Hacen pruebas, cambian pueden tener cualquier forma, líquida o humana. Tiene la habilidad de ser huésped y tomar el cuerpo humano.
Если вы сможете попасть в этот лагерь возможно, у вас будет шанс выглядеть по-человечески снова и восстановить силы для работы.
Si vais a ese campo, quizá tengáis alguna oportunidad... de parecer humanos otra vez, y recuperar la fuerza para trabajar.
Если хочешь быть героем, нужно делать по-человечески.
Si quieres ser el héroe, no puedes dejar las cosas a la mitad
Это занятие неопрятно и очень по-человечески, и перемешано с кучей других вещей,
Es turbulento. Y es humano. Y se mezcla con otras cosas, es un genio que no se quiere quedar en la botella.
Это очень по-человечески.
Despues de todo, es humano.
Неужели хоть раз было трудно что-то сделать по-человечески?
¿ No podrías haber derrochado para ella una sola vez?
Как насчет – хотя бы один раз – поговорить со мной по-человечески?
¿ Qué tal si por una vez me hablas como una persona?
Это действительно не по-человечески.
Realmente es inhumano.
Пытаешься относится к ним по-человечески, и что они с тобой делают?
Intento tratarla con un poco de respeto, ¿ y me estafan así?
Это не эгоистично... это по человечески.
No es egoismo es humano.
Скажи, неужели ты боишься вести себя по-человечески?
Sólo pregunto si te asusta ver que puedes ser tan humano.
Дьявол! Неужели, кроме меня, в этом городе никто не умеет ездить по-человечески? Ты видел?
¿ Acaso soy la única persona que sabe como conducir en todo el pueblo?
Это так по-человечески.
Es tan humano.
Поговорите с ними по-человечески!
Hable con ellos como si fueran seres humanos.
А если хочешь жить по-человечески,.. ... тогда бери еду палочками.
Si quieres vivir y dormir como humano toma esos palillos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]