Через день traduction Espagnol
770 traduction parallèle
- О, нет, не каждый - через день.
- No, cada dos días.
И не забывай - кормить через день.
No lo olvides, cada dos días.
- Сама увидишь. Через день или неделю, но точно в течение месяца у тебя будут деньги от мужчины.
La fortuna dice que mañana, esta semana o antes de un mes,... recibirás dinero de un hombre.
Да, завтра или через день мы уже будем на Килоране.
Mañana cruzaremos hasta Kiloran. - O pasado mañana.
- Доктор говорит, что через день или два ты встанешь на ноги.
- El doctor dice que serán solo un par de días.
Швы снимут через день или два.
Le quitarán los alambres en uno o dos días.
Не спрячетесь? Завтра или через день.
No hay prisa, por uno o dos días.
Через день, два дня.
"Un día, dos, una semana como mucho."
Через день после того, как я прибыл во Флориду... я оказался в месте, расположенном в 15-ти милях от Форт-Кинга... полный радости по поводу возвращения в родные края.
Iba bordeando los pantanos a unas diez millas del fuerte King. Era una hermosa mañana de Florida y estaba contento de regresar.
Уйдем завтра или через день.
Partiremos mañana o pasado.
Он заполнил эту охотничью лицензию... через день после того, как, по словам Перри, он умер.
Sacó este permiso de caza el día después que Perry dijo que cayó muerto en la cancha de tenis.
Думаю, да, но через день-два случится что-нибудь ещё
Supongo, pero algo más pasará en un par de días.
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому.
Pensarás de forma diferente en un día o dos.
Нет, нет, завтра уже полегчает, а через день-другой уже встанешь.
Mañana estarás mejor. Te levantarás en unos días.
Через день она забрала заявление. Почему?
Al otro día retiró la denuncia.
- Я объявлюсь через день-два.
- Volveré en un par de noches.
Неплохо, через день-два буду в полном порядке.
No estoy mal, estaré como nuevo en un par de días.
Естественно, мы увиделись снова - назавтра, или через день, или еще через день.
Lo hicimos otra vez, por supuesto, al día siguiente, el día después, y el día después de eso.
- Через день повадился!
- ¿ Todos los días? ¡ Tiene mucho empuje!
Хотя, в его случае, можно и через день.
Aunque en su caso, día por medio tal vez sea suficiente.
- Через день, закрытый процесс.
- Pronto y a puerta cerrada.
Меня через день, тоже утром, тоже в атаке.
Un día después, también por la mañana, y también en un ataque.
А через день?
¿ Día por medio?
Через день интерес угас.
Una semana después ya no le interesa la pintura.
Да. Да, вскоре после моего приезда сюда, через день или два,.. ... он сам рассказал мне об этом.
Al poco de llegar, después de estar uno o dos días aquí,... me informó de ello amablemente.
Вожель сбежал от меня между Марселем и Парижем. Через день двое найдены мертвыми на том же отрезке.
Vogel escapa a mi vigilancia entre Marsella y Paris, y al día siguiente encontramos dos hombres muertos en el mismo recorrido.
... но мне надо через день сдавать анализы.
Dicen que tengo que estar en tratamiento, tengo que presentarme cada dos días.
... а поскольку я вынужден ходить в эту проклятую больницу через день...
Si tengo que venir a este dichoso hospital cada dos días...
Через день-другой я сообщу вам о результатах моих хлопот.
En un par de días pasaré por aquí y le informaré de los resultados
Приходили и другие - на следующий день, ещё через день, стучали, ждали, звали тебя по имени, просовывали под дверь записки.
Otros vienen el día siguiente, el otro día. Llaman, esperan, te nombran, dejan mensajes.
Я отметил день, но думал, это через месяц,..
- Tenía la fecha anotada. Creí que era el mes que viene.
А потом, в один чудесный день, недель через 6
Y luego un día, seis semanas más tarde...
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
El día que dejaste París si supieras lo que pasé.
Не надо сидеть и улыбаться через стол ему и его дочери каждый день.
No tienes que sentarte a la mesa y sonreírle a él y a su hija todas las mañanas.
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет...
Todos moriremos algún día.. ... pero si supiéramos cuando. Aunque fuera dentro de veinte años...
Думаешь, Олимпийская компания взаимного страхования разорится, если я не буду каждый день проходить через ее двери ровно в 9 утра? - Кто знает.
¿ Piensas que la Olympic Mutual Insurance Company iría a la quiebra si no cruzase esa puerta todos los días a las 9 de la mañana?
Фотографы, автомобили весь день теперь проезжают через город благодаря знаку, который поставили на дороге в Эвре.
Fotógrafos y coches todo el día por el pueblo. gracias a la señal que pusimos en la carretera de Evreux.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
День свадьбы мы назначили через две недели.
¡ Nos casamos en 2 semanas!
Может быть, через час, может на следующий день, или через неделю.
Puedo estar en esto una hora, un día o una semana.
День рождения? Он будет через четыре месяца.
¡ Pero si aún quedan cuatro meses!
Вы не помните, проезжали через лес в тот день?
¿ Pasaste por el bosque Raillon ese día?
Скоро наступит день, Франция остановит это безумие и направится через Ла-Манш.
Dentro de poco Francia detendrá esta locura y centrarán toda su atención al otro lado del Canal.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
Así, en menos de una hora estábamos en movimiento y, al sexto día, se veían las agujas de Cheng-Ting al horizonte.
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
Con este pequeño brazo y esta buena espada me abrí camino entre obstáculos veinte veces mayores a vuestro impedimento.
C-день, который станет Компьютерным Днем, будет следующий понедельник, 16-ого июля, то есть через 4 дня.
El Día C, el Día del Computador será el próximo Lunes, 16 de Junio - es decir, en 4 días.
На следующий день чуть больше. Потом еще больше и еще. В конце концов, через неделю приносит он ей молоко, она все выпивает, зовет сына к себе и говорит :
Al día siguiente, bebe un poco mäs, y una semana después... le da la leche y ella se la bebe toda.
Конечно, глупыш. Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю?
¿ Qué otra cosa haría en una hermosa tarde cuando sólo falta una semana para el baile?
Знаете, большинство здоровых подростков проходят через период, когда они пищат по два-три раза в день.
Yo sí. los adolescentes más normales pasan por una fase de chillar... dos o tres veces al día.
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей. А затем, собрав вокруг своих близких, он будет восхвалять тебя, Господи, за то, что ты указал ему путь земной через тяжкий труд.
Y cuando al caer la noche vuelva agotado... con el cuerpo deshecho por la fatiga, aún cantará alegre la Gloria del Señor...
На следующий день Хироно вернулся в семью Ямамори через Кеничи Окубо.
Al día siguiente, Hirono regresó al seno de la familia Yamamori... a través del señor Kenichi Okubo.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги есть 103
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги есть 103
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25