English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Через пару лет

Через пару лет traduction Espagnol

278 traduction parallèle
Если мы собираемся поженится через пару лет может было бы не плохо подготовить почву, хотя бы намекнуть о нашей помолвке? Ты уверен, что это не будет столь неожиданно?
Si no se casa en 3 ó 4 años, deberías hablarle de nuestras amigas, para que parezca menos repentino.
Джо, держи ухо востро. Через пару лет, ты будешь на его месте.
Joe, abre bien los ojos y tendrás su puesto.
Ты можешь передумать через пару лет, Фрэнки.
- Ya verás como cambias de opinión.
При хорошем адвокате, через пару лет ты окажешься на свободе.
Pero con un abogado bueno, en un par de años estás fuera.
В общем, у нас с Джорджем был боксерский поединок через пару лет после свадьбы.
Tuvimos una pelea... a los 2 años de casados.
Если я себя распущу, через пару лет я буду казаться тебе омерзительным.
No debo engordar, si me abandono así, dentro de un par de años me encontrarás horrible.
Вас отпустят через пару лет в трудовом лагере.
Sólo te caerán unos años en un campo de trabajo.
Увидимся через пару лет, если меня не пристрелят.
Hasta dentro de 2 años si no me matan.
ЧЕРЕЗ ПАРУ ЛЕТ...
DENTRO DE UNOS AÑOS... Ésta es una persecución rutinaria.
Через пару лет меня отправят в отставку.
Dentro de un par de años me darán la pensión.
Через пару лет Донци выпустят, а Ева превратится в легенду.
En un par de años Donci será puesto en libertad y Eva será una leyenda.
Но через пару лет ты пожалеешь об этом.
Pero dentro de un par de años usted se arrepentirá de esto.
через пару лет после этого снимка... в этой машине...
Murió... un par de años después de tomar esta foto... en ese auto.
Ну, не бесплатно. Но только представьте, сколько она будет стоить через пару лет.
No ha sido barato, pero piensa en lo que costará dentro de dos años.
Через пару лет его Величество станет выше меня.
En un año, Su Majestad será más alto que yo.
Через пару лет продам этот бар.
En un año más o menos, venderé este bar.
И скоро выходит. Очень скоро, через пару лет.
Saldrá pronto, en unos años.
- Увидимся через пару лет.
- lo vere en un par de años, en su primera audiencia oral.
Очевидно, через пару лет уровень эстрогена в море составит два на миллион. Так что касается женских таблеток.
Parece que para el año 2000, los niveles de estrógenos en el mar llegarán a 2 partes por millón.
С такой горостью мелочи приятно будет вернуться в Большое Яблоко через пару лет.
Un poco de calderilla le vendría bien cuando regrese a la Gran Manzana.
И это лишь капля в море того, что здесь будет через пару лет.
Y eso es sólo una pequeña muestra de lo que tendremos en un par de años.
А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Te casarás y serás comprensivo de las necesidades de tu esposa porque sabrás que se siente ser mujer.
Через пару лет этот инцидент будет в твоем личном деле в университете.
En unos años, este tipo de incidente va a tu expediente universitario.
Такими темпами через пару лет во мне не останется собственных органов.
Los médicos dicen que soy un milagro de la medicina. Dentro de un par de años, no me quedará ningún órgano original.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Cuando era pequeño, lo llevaba a todas partes y tras unos pocos años, acabó bastante gastado.
Вернусь через пару лет и открою магазин готового платья.
Volveré en un par de años, para montar una tienda de vestidos.
Представь, что будет через пару лет.
¿ Imagina cómo será en unos años?
Через пару лет парень, вроде Бретта, нащупает _ это _ в темноте и ничего с ней больше иметь не захочет. Мортон!
En unos años... un chico como Brett sentirá esa cicatriz... y volverá por más.
Через пару лет наденешь.
- Lo harás en un par de años.
Через пару лет ты станешь очень красивым мужчиной. Знаешь об этом?
En 2 años seras un hombre realmente guapo, ¿ Lo sabias?
Вы встретите их через пару лет.
van a encontrarse con ellos dentro de algunos años.
как ты будешь выглядеть через пару лет.
Lo que te da una idea de como será tú, en unos años.
Через пару лет.
Dentro de dos años.
- Приходи ко мне через пару лет.
- Ven a verme en un par de años.
Когда мне было 6 лет, мать умерла от передоза, а через пару лет исчез и отец.
Ella murió por sobredosis, yo tenía 6 años y él se fue después.
Это опасно... но может через пару лет, ты дашь знать Натюрель.
Es peligroso, pero tal vez luego de un par de años, te comunicas con Naturelle.
Они будут принимать новые заявления через пару лет.
Admitirán nuevas solicitudes en un año o dos.
Ни сегодня, ни завтра, через пару лет, на вашей свадьбе, если позовёте.
No hoy, tampoco mañana, quizás en tu boda Si es que recuerdas que me has invitado.
Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые.
En unos años, cuando recuerdes esto estarás muy agradecido, porque actuaste con madurez.
Мой отец планирует вернуть меня в Метрополис через пару лет.
Mi padre me llevará a Metrópolis en unos años.
А потом, через пару лет ты умрешь.
Y luego, unos pocos años después, morirás.
Да, но не раньше, чем через пару лет.
- En un par de años.
Мы их получим через пару лет.
Nos los entregarán en unos años.
Через пару лет единственным вашим призванием станет забота о муже и детях.
Dentro de unos pocos años su única responsabilidad... será cuidar de tu marido y los hijos.
Через пару лет выпрут вас, а мы останемся на месте.
- ¿ Y a eso le llamas ir bien? - Claro que sí.
Может, на следующей неделе, через месяц или пару лет спустя родители всё же вызовут врача, помня, что их могут осудить.
Quizás en una semana o un mes o en años, un padre llamará al médico porque recordará esta condena.
Похоже, доктор отошёл от дел через пару лет после этого.
El doctor se jubiló 2 años después.
Мы все прошли через шесть кругов ада за последние пару лет.
Todos hemos pasado seis clases de infierno los últimos años.
Итак, почему бы вам не связаться со мной через следующие пару лет и обсудить кто оказался прав.
Así que por qué no me dan cada uno de Vds. su perspectiva para el próximo par de años... sobre esto.
Не поймите меня превратно, но, черт возьми, через пару сотен лет едет крыша! Одиночество это хорошо.
Es decir, la soledad es buena.
О. Нет, Я пологаю, мне стоит попытать счастья через пару сотен лет.
- No, no... Creo que tendré mejor suerte en unos cientos de años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]