Через что ты проходишь traduction Espagnol
196 traduction parallèle
Я знаю, через что ты проходишь.
Sé por lo que estás pasando.
Боже, я ведь понимаю, через что ты проходишь.
Dios mío. Ahora entiendo lo que estás sintiendo.
- Я понимаю, через что ты проходишь.
- Sé por lo que estás pasando.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel, ahora lo veo. Todo lo que estás pasando todo lo que has pasado, lo percibo.
Я не собираюсь сидеть здесь и притворяться что я знаю, через что ты проходишь или что я могу начать понимать, что ты чувствуешь.
no voy a sentarme aqui y pretender que se por lo que estas pasando o que puedo entender tus sentimientos.
Он понимает, через что ты проходишь.
Él te entiende, él ha pasado por eso.
Я знаю, через что ты проходишь.
Sé lo que está pasando.
Я знаю через что ты проходишь.
Creo saber por lo que estás pasando.
И я понимаю через что ты проходишь.
Y que entienda por lo que estás pasando.
Я знаю, через что ты проходишь
Yo sé por lo que estás pasando.
Я не знаю, через что ты проходишь, я ничего не знаю о твоей жизни, но если ты хочешь поговорить, я здесь, чтобы выслушать тебя.
no sé por lo que está pasando, no sé nada sobre tu vida, pero si quiere conversar, estoy aquí para escuchar.
Мне все равно, через что ты проходишь.
No me importa por lo que estés pasando
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
Debería preocuparme más por como lo estás pasando y como te sientes.
Я знаю, через что ты проходишь, потому что с моей мамой было то же самое.
Se por lo que estas pasando porque mi mama paso por lo mismo.
И... Музыка всегда помогает, не важно через что ты проходишь.
Y la música siempre ayuda no importa cuánto estés sufriendo.
Падди, я был на твоем месте. Я знаю через что ты проходишь.
Paddy, he estado allí, sé lo que estás pasando.
А чтобы успокоиться, чтобы забыть, через что ты проходишь, ты начал собирать монеты.
Y para calmarte a ti mismo, para olvidar lo que estaba pasando, Empezaste a coleccionar monedas.
Вообще-то, хорошо знать, что там есть кто-то, кто сидит и слушает. Кто-то, кто понимает, через что ты проходишь.
En realidad, es reconfortante saber que alguien te escucha, alguien que entiende por lo que estás pasando.
Сочувствую тому, через что ты проходишь, милочка.
Siento mucho por todo lo que ha tenido que pasar, señorita.
Я понял, через что ты проходишь.
Entiendo por lo que estás pasando.
Ария, я знаю, через что ты проходишь.
Aria, se por lo que estás pasando.
Что бы то ни было - то, через что ты проходишь - я не смогу помочь тебе, если ты меня не пустишь.
Sea lo que sea, lo que estas pasando, No puedo ayudarte si no me dejas.
Просто я знаю, через что ты проходишь.
Yo sólo... Sé lo que estás pasando
Я не могу даже представить через что ты проходишь, как отец, но вручить Джозефу готовую ракету - плохая мысль.
Mira, no puedo pretender saber lo que estás pasando como padre, pero entregarle el misil completo a Joseph no es una buena idea.
Но как много людей, которые знают, через что ты проходишь и будут помогать?
Pero cuanta gente hay que saben lo que estás pasando y quieran ayudarte?
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь... - хотя не могу это объяснить.
Comprendo que estás atravesando un mal momento, Chien... pero no entiendo por qué.
Ты проходишь через что-то вроде этого, И - - и ты меняешься.
Pasas por algo así, y... y cambias.
Рэд, милый... я не думаю, что ты зол на Марти... я думаю ты проходишь через... одну из пяти ступений смирения со смертью.
Ahora, Red, cariño... Yo no pienso eso tu esta realmente enojado con Marty... Yo pienso que tu solo deberías pensar... en como cumplir con las cinco etapas de la muerte.
Через 9 дней у нас всеобщие выборы, а ты проходишь как один и кандидатов, полностью осознавая, что это скандал разрушит нашу партию.
Estamos a nueve días de una elección general, y tú estás como candidata... ¿ Eso es apropiado?
Я понимаю, что вся эта жуткая занятость заменяет тебе невероятную потерю. Ты так же проходишь 100 миль в час через кусты. ... или ты неподвижно лежишь в кровати.
Yo sé que todo ese trabajo es tu manera de lidiar con un sufrimiento inimaginable, o estás trabajando a 100km / h con los arbustos o estás en estado catatónico en la cama.
- Ужасно, что ты через это проходишь... испытывается.
La confianza... Me está matando hacerte pasar por todo esto. ... fue puesta en juicio.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sabes, sé que no es lo mismo pero... Entiendo por lo que estás pasando.
И когда проходишь через много смотрин, то понимаешь, что ты действительно неудачник.
una vez que haces tantos, empiezas a aprender a aceptar que eres un perdedor.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
No tengo idea de por lo que debes estar pasando pero sólo quiero que sepas, que tan pronto como podamos encontraremos la forma de traerlo de vuelta.
Когда ты через что-то проходишь, никогда не знаешь, когда тебе понадобится поговорить.
Cuando lo estás pasando mal, nunca sabes cuándo vas a necesitar hablar.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
Y... considerando por lo que estás pasando ahora, tú entre todos debería entender eso.
Мне так жаль, что ты через все это проходишь, Рикки.
Siento mucho que tengas que pasar por esto, Ricky.
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад Но Иди была моим другом, поэтому, пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Dave, sé que estás pasando por un infierno pero Edie era mi amiga, así que por favor, déjame ayudarte.
Ты проходишь через кое-что?
¿ Estás pasando por algo?
Итак, слушай, Наоми. Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Oye, Naomi, sé que estás pasando por un mal momento
Я знаю, ты думаешь, что Я не понимаю через что проходишь ты...
Sé que piensas que no entiendo por lo que estás pasando
Я знаю, через что ты проходишь.
Te repito que yo también he perdido un hijo, sé bien porlo que estás pasando.
Я знаю, что ты проходишь через что-то очень трудное, Дэниел.
Sé que estas pasando algo realmente difícil, Daniel.
Я знаю, через что ты проходишь.
Sé lo que estás pasando.
Я не пытаюсь преуменьшить то, через что ты сейчас проходишь.
No pretendo quitar importancia a lo que estás pasando, pero...
И мне правда жаль, что ты проходишь через все это, Эдриан.
Siento mucho que estés pasando por todo esto, Adrian.
- Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Sé que estás pasando por muchos cambios ahora mismo.
Послушай, я знаю, через что ты сейчас проходишь..
Mira, sé por lo que estás pasando...
Я имею ввиду, что когда ты проходишь через дверь, то ты не проходишь через дверь, ведущую сюда?
- ¿ Y si cuando salieras no es para venir aquí?
Тебе просто нужно рассказать доктору Пауэлл все, через что ты сейчас проходишь.
Solo necesitamos hablar con la Dra. Powell todo lo que realmente esta pasando...
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Yo sé lo que está pasando.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126