Что вспомнила traduction Espagnol
588 traduction parallèle
Я только что вспомнила, что тетя Фиби больна.
He recordado que tía Phoebe está enferma.
- Я только что вспомнила еще кое-что.
- Acabo de recordar otra cosa.
Я только что вспомнила, что не обедала. Правда?
Acabo de acordarme que hoy no he comido.
Она согласилась помочь. Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
Y creyó recordar a Gruneman por las cartas anteriores.
Я тоже рада, что вспомнила.
- Yo también me alegro.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно. - Мам, пожалуйста, не надо.
Conozco a alguien ideal para ti.
О, я только что вспомнила. Ты не опоздаешь на вечеринку?
Acabo de recordar. ¿ No llegarás tarde a tu fiesta?
Только что вспомнила, что должна идти.
Acabo de recordar que debo irme.
Только что вспомнила. Я должна отменить сеанс иглоукалывания.
Acabo de recordar que debo cancelar mi clase de acupuntura.
Знаешь, я только что вспомнила о тех дневниках, что Джулиан вел в медучилище.
Aún tengo los diarios del colegio de medicina de Julian.
Но вот сейчас я кое-что вспомнила.
Pero ahora que lo preguntas...
Да. Я только что вспомнила, я должна идти.
Me acabo de acordar que tengo que irme.
Может быть, она что-то вспомнила?
Quizá recuerda algo.
Я вспомнила, что я хотела...
Ya me acordé qué quería... Parches para los callos.
- Хорошо, что я вспомнила о доме, да?
¿ No es una suerte que se me haya ocurrido pensar en esa casa?
Вики, пока ты решаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила, что я помог тебе в трудную минуту, раскрыл любовь, которая всегда была в моём сердце.
Vicky, mientras te decides, quiero recordarte que acudí a ti en tus peores momentos con todo el amor de mi corazón.
Я как раз вспомнила, что для бриджа нам нужен четвертый игрок.
Por cierto, necesitamos una persona para el bridge.
Я пошла домой, но потом вспомнила, что это не дом, а номер в отеле.
Me fui a casa. Y entonces recordé que no era un hogar, sino una habitación de hotel, que no podía dormir...
- Я вспомнила. - Что?
- ¡ Ya recuerdo ahora!
Я вспомнила, что сегодня выставка лошадей. До свидания.
- Recordé que hoy es el concurso hípico.
Просто вспомнила кое-что.
Es simple curiosidad.
Прочла половину, а потом вспомнила, что мы смотрели фильм.
A la mitad, me di cuenta que habíamos visto la película.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Pensé que Rhoda pudo haberle dicho algo que olvidara al hablar conmigo.
Я вспомнила, как вы говорили мне, что Сенат вечно ставит вам палки в колёса.
Recordé que me dijo que se pasaba la vida en el Senado.
Я просто вспомнила что Я обещала моей лучшей подруге Джули, что мы будем веселится вместе.
Acabo de recordar que prometí ver a mi mejor amiga Julia.
Я вспомнила, что надо позвонить комиссару.
Eso me recuerda que tengo que llamar al comisario.
- Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я.
- Me preguntaba quién escribió un poema y entonces me acordé que era mío.
Я когда поднялась к себе, то вспомнила, что оставила здесь окурок.
Descubrí que dejé la mantequilla en la bolsa.
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Hoy, cuando supe que era tu nave la que nos seguía pensé en ti, y me pregunté qué me encontraría.
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Perdone, tengo que hacer una llamada.
Я что-то вспомнила.
Hay algo que sí que recuerdo
Что ты вспомнила, Эдит?
¿ Qué es Edith?
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Pensaba que todo era legal, hasta que... después del robo, vi cuánto le había tocado a Gordon.
Она вспомнила, что покойный весь день вел себя как-то странно.
Sí, ella mencionó que el muerto había estado todo el día raro.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Este mapa incluye estrellas que fueron catalogadas por 1a vez años después de que Betty Hill recordara lo que vio en la nave.
Я... я просто вспомнила, что у меня кастрюля на плите.
Acabo de acordarme de que he dejado la comida al fuego.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Entonces recordé que esa noche había eclipse.
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила. Не давай мне вспомнить.
Evítame recordar – lo que sea que quiero recordar.
Вдруг я вспомнила, что папа ждет свою речь, и я бегу домой, чтобы допечатать ее до конца, но так тороплюсь закончить работу, что делаю кучу опечаток.
De pronto recuerdo que mi padre está esperando ese discurso... y me apresuro en regresar para terminar de escribir. Pero en mi prisa... y mi apuro para terminar eso... cometo muchos errores en las oraciones.
Она не простит тебе того, что ты бережешь себя для Бога. Вспомнила.
Nunca te perdonará que se lo des todo a Dios.
А потом я вспомнила, что она не на пластинке, а на кассете!
Y luego recordé que no era un disco, era un casette.
Я вспомнила, что в годы нашей юности Лора прятала сигареты в столбик кровати.
De jóvenes, Laura escondía el tabaco en el poste de la cama.
≈ щЄ € вспомнила, что в детстве однажды видела, как родители занимались сексом.
Y arreglaremos tu visita a la escuela. Gracias. Para servirte.
Я кое-что вспомнила о том преступлении...
Recordé algo sobre el crimen.
" наешь, что € сейчас вспомнила? ак ты чертыхалс € и говорил о бодибилдинге.
Ahora recuerdo que hablaste de culturismo.
Я вспомнила, что последний поезд в Монпелье отходит в 23 : 45.
Su último tren a Montpellier sale a las 11 : 45.
Она вспомнила, что вы любили цитировать Ницше.
Recuerda que solía usted citar a Nietzsche.
- Я вспомнила - мне нужно сделать кое-что.
- Es que hay algo que debo hacer.
я вспомнила, что там они и живут.
Recordé que vivías por aquí.
Вспомнила, что я хотела спросить у тебя.
Quería saber. ¿ Puedes enrollar la lengua?
Я тут вспомнила, что у меня нет планов на эти выходные и я подумала " Какого чёрта...
Estaba pensando. No estoy haciendo nada este fin de semana y me dije, " Bueno, qué demonios.
вспомнила 125
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все так вышло 38
что все хорошо 234
что всё хорошо 179
что все плохо 29
что всё плохо 24
что все закончилось 83
что всё закончилось 65
что все в порядке 574
что всё так вышло 43
что все так вышло 38
что все хорошо 234
что всё хорошо 179
что все плохо 29
что всё плохо 24
что все закончилось 83
что всё закончилось 65
что все в порядке 574