English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что за день

Что за день traduction Espagnol

1,388 traduction parallèle
Это личное... Знаешь, что за день сегодня?
¿ Sabes qué día es?
Что за день сегодня!
¿ Qué carajos fue eso?
Что за день 2 мая?
- Que es el 2 de mayo?
Борис Джонсон объявил на этой неделе, что плата за въезд в центр Лондона не повысится до 25 фунтов в день, как предлагал Кен Ливингстон, а останется прежней, на уровне 8 фунтов.
De todos modos, Boris Johnson, ha anunciado esta semana que la congestión en Londres carga no deberá, como Ken Livingstone sugirió, se va hasta € 25 por día, que es mantener a las ocho.
Я последние три месяца только и делала, что бегала ночью за кофе, работала по15 часов в день, убирала за двумя больными булимией, только, чтобы Элеонор Уолдорф потратила 5 минут на просмотр моих дизайнов? Зачем?
¿ Por que?
Ведь мы и за день можем сделать то, что казалось невозможным всю жизнь.
Seguramente, se puede por un día, lo que parece imposible durante toda una vida.
За каждый день, что я стою здесь твоя семья жертвует миллион долларов команде Нотр Дама.
Cada día que paso aquí la familia dona un millón de dólares al Notre Dame.
Хамре? Что будет с твоей теорией, если я скажу тебе, что Исак Бала получил 150000 евро за день до нападения?
¿ Hamre, qué sería de tus teoría si te dijera... que Isak Bala recibió 150.000 coronas un día antes del atentado?
Знаешь, что сегодня за день?
¿ Sabe qué día es hoy?
Если я умру, пусть все знают, что это из-за четырёх одноклассников которые мне даже не нравятся, и которые наврали мне и забрали мои деньги, подаренные на день рождения.
Si muero, quiero que conste que es porque cuatro chicos que ni siquiera me agradan, me mintieron y usaron mi dinero.
Я беспокоился за Вас, когда Мегги сказала, что Вы плохо себя чувствовали в тот день.
Estaba preocupado porque Maggy me dijo que no te encontrabas bien el otro día.
Он конечно же автобус-гармошка, и это означает что возможно придётся потратиь день из-за поломок и самовозгораний по непонятным причинам.
Este es por supuesto un autobus compuesto, y esto significa que probablemente pase el dia causando accidentes y ardiendo en llamas sin una razon obvia.
Солнечная энергия, производимая солнцем, настолько сильна, что один час света дневного света в жаркий день содержит больше энергии чем весь мир потребляет за год.
La energía solar, derivada del sol, tiene tal abundancia, que una hora de luz de mediodía contiene más energía que la que el mundo entero consume en un año.
Это лучшее, что я слышал за весь день.
Es la mejor noticia que he oído en todo el día.
Либо провести остаток жизни за столом в офисе - а это для меня тоже самое,.. что каждый день... по 8 часов возить тёркой по лбу.
Podía pasar el resto de mi vida detrás de un escritorio lo cual sería como raspar mi frente con un rallador de queso 8 horas al día.
Многие говорят, что в это темное времяТерин отвернулась от нас, но будьте уверены, каждый день она наблюдает за нами.
Hay aquellos que dicen que Therin nos ha abandonado en este tiempo oscuro. Descansen seguros, que ella nos cuidará.
Нет, несправедливо то, что Конор не спит уже 2 недели из-за лая этой собаки, что Патрика дважды в день сбивают с ног, что я неспособна даже ясно думать.
No, lo que es injusto es que Conor no ha dormido en dos semanas porque ese perro ha estado ladrando que tire a Patrick dos veces al día que ni siquiera pueda pensar bien.
... Говорит, это из-за того, что я сказал ей в день её рождения.
Y me dijo que fue por algo que le dije el día de su cumpleaños.
Из-за этого тебе здорово досталось в Лэнгли когда они узнали, что ты сбежал,... чтобы посетить день рождения дочери за девять тысяч миль.
Sí, y creo que en Langley nos les agradó cuando descubrieron que volaste 14500 km para ver a tu hija.
Мы можем просто жить день за днем, прикладывать максимум усилий, и не думать, что нам надо о чем-то все время говорить?
Quiero decir, ¿ no podemos tomar cada día como viene, y... hacer lo mejor que podemos, y no sentir como que tenemos que hablar de algo todo el tiempo?
Благодарю. Оначала я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы собрались здесь в этот особый день.
Primero quisiera darles las gracias por venir en un día tan especial.
Что за ебаный день
Qué maldito día.
Не могу поверить, что они готовы платить по 50 тыс. баксов в день за какой-то бар "Дырка от бублика" у чёрта на рогах.
No puedo creer que fueran a pagar cincuenta mil dólares al día por ese pretencioso agujero de mierda.
А когда студия прикроет съёмки Вашего фильма из-за того, что Вы превысили бюджет, я найду себе другую работу в тот же день.
Y cuando el estudio ponga el alto a tu película porque te has pasado de presupuesto... al día siguiente tendré otro trabajo.
И рабочий день не очень долгий, за такие-то деньги, который я трачу на то что мне нравится : одежду, походы, выпивку, хотя это и не очень полезно.
Y además el horario está bastante bien para lo que gano que ocupo en cosas que me gustan, tales como ropa, senderismo y beber aun cuando sé que es malo para mí.
Да, не за что. Это был... потрясающий день.
De nada... quiero decir,
Никогда не учил Французский.Замечательный день, что за черт?
Gorgeus, no se....
И с этим багажом придет день, когда вас уложат в ящик. И всплывет новое поколение идиотов. Они тоже будут вещать истины жизни и определять за вас, что приемлемо.
Y con todo eso, incluso el día llega, cuando te colocan en el cajón y sigue con la próxima generación de idiotas quienes también te hablan de la vida y te dicen lo que está bien.
Что за женщина может прислать бумаги на развод в день Святого Валентина?
¿ Qué clase de mujer entrega papeles de divorcio el día de San Valentín?
А этот бутерброд - первое, что я съем за день.
Y ese sándwich será mi primera comida en lo que va del día.
Вот что мы делаем сами с собой, день за днём - изводим себя так, что в конце концов не остаётся сил на то, чтобы сделать хоть шаг.
Esto es lo que nos hacemos en una rutina diaria. Nos ponemos tanto peso que ni siquiera podemos movernos.
Но мы не приблизимся к медовому месяцу только из-за того, что у меня был плохой день.
Pero no debemos adelantar la luna de miel sólo porque tuve un mal día.
Ты потратил весь день что б отговорить меня не идти за Лилит. Я просто говорю....
Te has pasado todo el día intentando sacarme de la pista de Lilith.
Я прокручивал это каждый день, размышляя, что если бы пистолета там не было... Что, если бы его подружка согласилась выйти за него замуж... Что, если бы его бывшая не охотилась за каждым его центом...
He estado reflexionando esto por días, preguntándome si el arma no hubiera estado ahí, si su novia hubiera aceptado casarse, si su ex-esposa no lo hubiera acosado por cada centavo.
Я из-за вас весь день с ума сходил с ума, типа, что я облажался или типа того а это вы все забрали!
- Me dejaste todo el día preocupado... ¡ Cállate!
Ты говорил, что вчерашний день будет последним, я бросил работу и пошел за тобой!
¡ Dijo que hoy era el último día y dejé mi trabajo para unirme a usted!
Как например йога в тот день и знаешь, недавно, ночью, когда она закончила, частота наших....... наших интимных отношений - она говорит, что устала из-за своей диссертации.
como el Yoga el otro día, y, ya sabes, recientemente, por la noche, cuando ella ha terminado, la frecuencia de nuestro Nuestras relaciones íntimas - ella dice que está cansada. Debido a su tesina.
Я сказал тебе в тот же день, когда мы встретились, что не хотел, чтобы ты беспокоилась за мои чувства.
Te dije el día que nos conocimos que no quiero que te ocupes de mis sentimientos.
Сколько угодно, я, вероятно, зарабатываю за час больше вас. Я каждый день имею дело с врачами и юристами, так что...
Sí, lo que quieras... probablemente gane más que tú por hora pero yo tengo que lidiar con médicos y abogados todo el día, así que...
Каждый день за последний год я был на заднем плане, как что-то второстепенное, когда ты день и ночь лелеешь свою бизнес.
Mientras tú te dedicas noche y día a cuidar de tu negocio. Y yo, mientras tanto, creía que me apoyabas.
Её дочь говорит, что ты парковался около их дома за день до убийства Эмбер.
De acuerdo con la hija de Amber, aparcaste fuera de su casa el día antes de que su madre fuera asesinada.
Я хочу сказать, что буквально тысячи дельфинов могут... быть убиты за день.
Tal como lo oyen, podían matar a miles en un solo día.
Был день рождения твоего прадедушки, и в честь этого накрыли просто великолепный стол, точнее, Энн накрыла, потому что она отвечала практически за всё в доме.
Era el cumpleaños de tu bisabuelo, y habían preparado la más maravillosa mesa para él, o al menos Anne lo hizo, porque ella se encargaba de la mayor parte de las cosas.
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
James las tomó el día del asesinato, y se puede ver que tarde probablemente un par de horas antes de que fuera asesinada.
Что за женщина может прислать бумаги на развод в день Святого Валентина?
¿ Qué clase de mujer te manda los papeles de divorcio el día de San Valentín?
- Что произошло за сегодняшний день?
- ¿ Ha sucedido algo?
У нее была и возможность, и мотив, и она призналась, что спорила с Даниэль за день до убийства.
Tenía móvil y oportunidad, y admitió haber discutido con Danielle el día anterior a su asesinato.
Знаете ли вы, что слоны едят более 200 килограмов пищи за день?
¡ ¿ Sabía que los elefantes comen más de 225 kilogramos de comida al día?
Ну, сегодня отличный день, потому что в прошлом месяце они засадили меня за решетку.
Bueno, es un buen día porque el mes pasado me pusieron en prisión.
- Что? - О, ты знаешь о чем я. Твоя мать сломала запястье, и за день до Дня Благодарения ты пригласил 34 человека в наш дом, не спросив меня, зная, что я никогда в жизни не готовила индейку.
- Tu madre se rompe la muñeca el día anterior a Acción de Gracias, invitas a 34 personas sin consultarme.
То, что он хочет, займет всю ночь и весь завтрашний день.
Lo que quiere llevaría toda la noche y todo el día de mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]