English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что у меня были

Что у меня были traduction Espagnol

774 traduction parallèle
Ты по-прежнему настаиваешь, что у меня были все возможности, чтобы...
Sigues insistiendo en que yo tuve algo que ver con...
Андерс, тебе больно от того, что у меня были другие мужчины?
Anders, ¿ te molesta que haya tenido otros amantes
Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
Eso que son mis únicos días libres en 3 años.
Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
- No niego que he tenido amantes. - ¿ Porque ha habido varias?
Ты хороший друг, лучший из всех, что у меня были,... но ты сопляк, и всегда им будешь.
Eres mi mejor amigo, pero eres un cretino y...
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
Eres el mejor amante que he tenido nunca.
Я хотел сказать, что у меня были подозрения.
Quiero decir que tenía mis sospechas.
Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.
Pero, claro, la sección artística y las demás no redujeron los suyos, así que me indignó realmente tener un set tan extraordinario, tan costoso.
Если бы у меня были целы руки я бы показал всем вам, как должно выглядеть то, что вы пытаетесь сотворить.
Si yo tuviera tus manos... te enseñaría el significado de lo que pretendes hacer.
Да, у меня были любовники. Конечно. А что мне было делать?
Podrías perderlo y con lo que vale... haríamos un mal negocio.
В этот день мои руки были в пузырях. Я играла так плохо, что знала, у меня нет шанса.
Aquella tarde mis manos estaban hinchadas y doloridas.
Во время разговора с ним у меня сложилось впечатление, что его прежние возражения не были достаточно искренни. "
Durante esta conversación con él, tuve la impresión de que sus declaraciones anteriores habían sido poco sinceras.
На что я походил, если бы у меня были сожаления?
¿ Cómo cree que quedaría yo si lo lamentara?
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Entonces tuviste tantos problemas como yo.
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли.
Supongo que no es nada serio, pero tengo unos dolores de cabeza terribles.
Не думаю, что я способен на такое. Потому что возможности у меня были. Сколько угодно.
He tenido muchas oportunidades, ya lo creo.
Все знают, что у меня самый лучший почерк, её должны были дать мне!
¡ Saben que soy la que mejor escribe y debieron dármela!
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Estos Penmark son unos vecinos encantadores.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge ha estado pensando. Dice que como tú has tenido todos esos novios antes que yo... ... y como yo no he tenido ninguna novia antes que tú...
- У меня были животные. - Спорим, что нет.
- No me lo creo. ¿ De qué tipo?
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
Fue el beso más bonito que jamás me ha dado... nadie.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
Siempre había creído que su relación era un error, pero tampoco me extrañaba que Fedora siguiera con él.
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
Parecía como si nunca me esperarás... pero estábamos unidos a cada paso del camino... detrás de cada arbusto... a los pies de cada estatua... en el borde de cada fuente.
Ты знаешь, что у меня всегда были совсем другие надежды на него.
Siempre tuve otras esperanzas para él.
Они что, у меня дома тоже были?
¿ Han ido a mi casa también?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Tengo pesadillas horribles como las que tú tenías, y...
У меня были планы, что ты продолжишь работать со мной и...
Por supuesto, por supuesto.
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Suponiendo que yo lo tuviera, que no lo tengo ¿ te imaginas que te lo entregaría a ti?
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня.
Todo lo que tuvieron los padres ideales, y que mi padre carnal no tuvo, y tanto deseo, yo quiero tenerlo.
Но если бы у меня были вот такие грудки, ты бы знал, что я - девчонка, и тебе бы очень хотелось увидеть эти грудки.
Si las tuviera así. Imagina que hablas con una chica... con unas tetas así.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Sí, tengo una impresión distinta, todos hemos estado aquí antes.
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
Es curioso, siento como si siempre hubiera sido mi mujer.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
Y ella era un problema. Y yo no permito problemas aquí.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Por suerte para mí, salió negro. Estaría en aprietos si perdiera una apuesta así.
Парни, последнее, что вы у меня покупали, были некрологи.
- Adiós. Lo último que me comprasteis fueron las necrológicas.
Я владелец - Генри Гордон Яго, у меня был длинный день, так что если бы вы были столь любезны изложить свое дело...
Soy el propietario, señor, Henry Gordon Jago, al final de un largo día,... por lo que si es tan amable de explicar qué quiere.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Había hecho un trato con un miembro de la tripulación para conseguir algo que necesitaba y nos teníamos que encontrar en la cubierta inferior.
Они уже были ни на что не годны. У меня были попугайчики, но дети и их прикончили.
Tuve loros también pero tampoco duraron mucho
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Pero en todos los años que llevamos casados, he tenido... una o dos aventuras sin importancia con otras mujeres.
И у меня впечатление..., что они уже были здесь.
Y han debido de venir más veces.
Как жаль. Очень жаль, что вы не были у меня, на бульваре Латтр.
Es una pena que usted no haya venido a mi casa, en el Boulevard Delartre.
У меня сложилось впечатление, что вы были невероятно заинтересованы в том, чтобы разыскать свою жену.
Me parece que tenía muchísimo interés en encontrar a su mujer.
У меня такое чувство, что мы должны были их потерять.
Tengo la sensación de que los teníamos que perder.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Porque en Moscú encontré algunos hombres maravillosos.
У меня были боли в груди. Я думала, что у меня что-то с сердцем.
Me dolía... el pecho.
У меня был приятель. Однажды вечером... Он сунул в карман все деньги, что у него были...
Una vez, un amigo... una noche... se metió todo el dinero en el bolsillo... y salió de casa.
С другой стороны, мне уже неинтересно их искать. У меня уже не то зрение, и не те силы, что были прежде.
Por otra parte, ya no quiero volver a hacer ninguna porque ya no tengo la vista ni la fuerza que tenía antes.
Я могу сказать только, что если бы не этот стул, то у тебя были бы проблемы. Что? Этот сраный стул, которым ты меня ударил.
Sólo quería decirte que sin esa silla, habrías tenido problemas.
Я не уверена, что они у меня были.
- No creo que las tenga.
Ладно, итак у меня были деревянные зубы. И что?
Está bien, tenía dientes de madera. ¿ Y qué?
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
No, porque eres idiota y yo no quiero dificultades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]