Чтобы защитить traduction Espagnol
2,880 traduction parallèle
Что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить людей.
Que iba a hacer todo lo que esté a mi alcance para proteger a la gente.
Твой отец сделал бы все возможное, чтобы защитить тебя.
Tu padre habría hecho todo lo que pudiera para protegerte.
Потом я подумал о том, что она сказала мне, будто я перетащил тело, чтобы защитить вас.
Luego pensé en lo que dijo, sobre mover un cuerpo para protegernos.
И да, да, я тебе солгал, чтобы защитить.
Y, sí, mentí para protegerte.
Разве это разумно хотите Чтобы защитить свою жену но вы не можете защитить его от меня.
¡ Entiendo que es natural que hombre quiera proteger a su esposa, pero no podrá protegerla de mí!
россказни стал реальностью. Мире, чтобы защитить от родителей. От дикой и страшной насилия.
Donde las hadas son reales, donde sus padres la protegen de las fuerzas terribles y violentas.
Меня считали поборником врага, потому что я стрелял в республиканских солдат, чтобы защитить Ирису.
Fui etiquetado un combatiente enemigo porque le disparé a soldados de la E-Rep para proteger a Irisa.
И мы должны делать всё, что нужно, чтобы защитить его от чего или кого угодно, кто ему угрожает.
Y nosotros tenemos que hacer lo que sea necesario para protegerla de cualquier cosa o de cualquier persona que la amenace.
Ты бы уничтожил операцию республики, просто, чтобы защитить мои чувства?
¿ Habrías arruinado una operación de la E-rep sólo para proteger mis sentimientos?
Скорее всего, просто на тот случай, если его не кажется рядом, чтобы защитить меня.
Supuse que querría que la tuviera ahora que no iba a estar allí para protegerme.
Что ты делаешь, чтобы защитить это?
¿ Qué haces para protegerlo?
Он явно готов пойти на многое чтобы защитить себя
Claramente está dispuesto a llegar muy lejos para protegerse.
Он сказал мне, что есть кое-что, чего сенатор боится... запись, сделанная его бывшим сообщником, чтобы защитить себя.
Me dijo que había algo que el senador temía... Una grabación hecha por un antiguo colaborador para protegerse a sí mismo.
Он сказал мне, что есть кое-что, чего сенатор боится... запись, сделанная его бывшим сообщником, чтобы защитить запись, на которой Брэкен признается в убийстве.
Me dijo que había algo ahí fuera que el Senador temía, una grabación hecha por un antiguo socio para proteger... Una grabación en la que Bracken admite el asesinato.
Работая с местным правительством, чтобы защитить жилье малоимущих.
Trabajando con el gobierno local para proteger la vivienda de bajos ingresos.
Что если бы мы использовали больше этих сеток с камнями, чтобы защитить столбы бамбука от течения?
Yo no estoy ayudando a toser. ¿ Qué pasa si usamos más de esas bolsas de piedras para proteger el bambú pilares de la corriente?
И что по мнению Джонстона вы могли сделать, чтобы защитить его?
¿ Y qué pensaba Johnton que tu podrías hacer para protegerlo?
- Да, просто... вчера вечером ты обещал сделать все, чтобы защитить меня от Винсента и теперь он в тюрьме.
- Sí, es solo que dijiste anoche que harías cualquier cosa para protegerme de Vincent y ahora está encarcelado.
Потому что мой отец подкинул доказательства для того чтобы защитить меня от тебя а отсюда вытекает в-третьих : если ты признаешь себя виновным, он выиграет.
Porque mi padre plantó pruebas a fin de protegerme de ti, lo que me lleva a la tercera, si te declaras culpable, él gana.
Сторона обвинения будет доказывать, что ты все выдумываешь, чтобы защитить своего парня.
La fiscalía va a argumentar que estás inventando una historia - para proteger a tu novio.
Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится.
No solo para protegerte de él, sino de quienquiera que esté detrás de él.
Я просто волнуюсь, что ты соврала о вчерашнем вечере, чтобы защитить Майкрофта от моего гнева.
Pero me preocupa que mintieras sobre lo que pasó ayer por la tarde para proteger a Mycroft de mi ira.
Но я хочу, чтобы ты знала, что я сделаю все для того, чтобы защитить его и прослежу за справедливостью суда и закона.
Pero quiero que sepas que haré lo que sea... para protegerle y asegurarme que sea tratado justamente con las leyes.
Хорошо, слушай, я прикрыл тебя для того, чтобы защитить.
Te dejé fuera... para protegerte.
Чтобы защитить вас.
Te mantendremos a salvo.
Может, она соврала, чтобы защитить своего парня.
Puede que ella solo estuviera mintiendo para proteger a su novio.
- Стив, это для твоего же блага, милый, чтобы защитить тебя, мой мальчик!
¡ Es por tu bien! ¡ Para protegerte, bebé!
- Чтобы услышать треск во время заморозки, чтобы защитить мозг.
Para escuchar mientras se congela, para proteger el cerebro.
Я сделал бы все, что в моих силах, чтобы защитить детектива, который оказался под микроскопом потому, что хорошо выполняет свою работу.
Haría todo lo que estuviera en mi poder para proteger a un detective que está bajo el microscopio por ser bueno en su trabajo.
И он говорил мне, что полицейский, который не сделает все, чтобы защитить своего напарника, не заслуживает носить свой значок.
Y me dijo que un policía que no lo arriesgara todo por su compañero no merecía llevar la placa.
Я принимаю это, и я двигаюсь вперед. зная, что я сделал лучшее из возможного чтобы защитить этот город.
Y lo acepto, y sigo hacia adelante, sabiendo que hice lo mejor que pude para proteger a esta ciudad.
чтобы защитить семью.
Sé que harías cualquier cosa para proteger a tu familia, de veras.
Ларри признался, что солгал про своё алиби, чтобы защитить свой брак.
Larry admitió que había mentido sobre su coartada para proteger su matrimonio.
Я в ней не купаюсь. Тем не менее, ты предпринял что-то, чтобы защитить себя?
Aun así, quiero decir, ¿ haces algo para protegerte?
Эта нация защищена антидискриминационными законами, чтобы защитить граждан вроде моего клиента, гордых потомков нации чероки...
Esta nación tiene leyes anti-discriminación vigentes para proteger a ciudadanos como mi cliente, un orgulloso descendiente de la Nación Cheroqui de...
Значит, для того, чтобы защитить людей, мы должны защитить систему.
Entonces para proteger a la gente debemos proteger al sistema.
Давным-давно, жила львица, которая была слишком слаба, чтобы защитить своего детеныша.
Hace algún tiempo, había una madre leona que era muy débil para proteger a su cachorro.
Не могу сосчитать сколько раз я врала девочкам, чтобы защитить их от ужасающей правды.
No sabes cuántas veces he tenido que mentir a mis hijas para protegerlas de las horribles verdades de la vida.
Я делала все, чтобы защитить тебя.
Siempre hice lo que pude para protegerte.
Кто еще они могли устранить, чтобы защитить себя?
¿ A quién más eliminarían para proteger su conspiración?
Она появляется, чтобы защитить Энтони, когда он ощущает давление и не хочет говорить о чем-то.
Ella sale para proteger Anthony cuando se siente presionado sobre algo que no quiero hablar.
Мать могла лгать насчет ребенка, чтобы защитить себя.
La madre podría haber sido mentir sobre el niño - Para protegerse.
Это мера предосторожности, чтобы защитить ее от дальнейших действий.
Estoy tomando precauciones para protegerla de futuras acciones.
Я запрашивала ордеры у разных судей, чтобы защитить целостность операции, как я только что объяснила.
Obtuve las órdenes de distintos jueces para proteger la integridad de la investigación, como ya he explicado.
Я сделала это только, чтобы защитить Бо, я сделала это, потому что люблю ее, Роман.
Sólo lo hice para mantener a Bo segura. Sólo lo hice porque la amo, Roman.
Жадный миллионер одевается, как призрак, чтобы защитить свое имущество от захвата земли.
Un codicioso millionario se disfraza de fantasma para proteger su propiedad de los expropiadores de terrenos.
Чтобы защитить Рейфа МакКоули?
¿ Para poder proteger a Rafe McCawley?
Им нужно найти его цель, чтобы ее защитить. Знаю. Я пытаюсь.
Tienen que encontrar a su objetivo y así puedan protegerlo en vez, lo sé.
Всё то, что осталось там без контроля, делает мир слишком опасным, а теперь.. не осталось никого, чтобы его защитить.
Tener todo esto ahí fuera, en el mundo... lo hace demasiado peligroso, y ahora... no queda nadie para protegerlo.
Чтобы защитить.
Para protegerte.
Думаю, мы можем поработать один-на-один с каждым членом команды - чтобы понять, как защитить капитал. - Окей.
Creo que podemos pasar a las entrevistas con cada uno para ver si puedo defender nuestra tabla de capital.