Чтобы защитить людей traduction Espagnol
78 traduction parallèle
Ты знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим, мы скрываем правду.
Sabes a veces, para proteger a las personas que amamos guardamos secretos.
Дело не в том, кому ловить Китти. Дело в том, чтобы защитить людей.
Esto no se trata de quién debe seguir a Kitty sino de proteger a los humanos.
В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
En Colombia, cuando cocinas en honor de los que se han ido, tienes que espantar la muerte de los alimentos para proteger la gente que van a comerlos.
И я знаю, как сильно ты сражаешься, чтобы защитить людей, о которых ты заботишься.
Y sé lo duro que luchas para proteger a la gente que te importa.
Я буду работать, чтобы защитить людей этого великого города от проблем, которые, как я самонадеянно думал, никогда не станут моими.
Trabajaré para proteger a la gente de esta gran ciudad... de los problemas que arrogantemente pensé que nunca serían míos.
Я сделала тоже самое, что каждый из вас чтобы защитить людей, которых вы любите
Hice lo mismo que cada uno de vosotros habríais hecho para proteger a la gente que amáis.
Стефан : Мы сделаем все, чтобы защитить людей, которых мы любим... Надя :
El amor me trajo a Mystic Falls, el amor me alejó.
Знаете, это немного странно, ребята, как вы из кожи вон лезете, чтобы защитить людей, которых вы даже не знаете.
, es un poco raro que os toméis tantas molestias por proteger a gente que ni siquiera conocéis.
Иногда мы говорим неправду, чтобы защитить людей, которых мы любим.
Algunas veces tenemos que decir ciertas cosas que no son verdad para proteger a las personas que amamos.
Чтобы защитить людей, а не послание.
Para proteger al hombre, no el mensaje.
Что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить людей.
Que iba a hacer todo lo que esté a mi alcance para proteger a la gente.
Значит, для того, чтобы защитить людей, мы должны защитить систему.
Entonces para proteger a la gente debemos proteger al sistema.
- У тебя достаточно людей, чтобы защитить замок?
- ¿ Tiene hombres suficientes?
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Así que empezó a preguntarse si había algo que él pudiera hacer... para proteger a su parroquia no sólo de ellas... sino de todo el mal que pudiera llegarle a Brigadoon... desde el mundo exterior tras su muerte.
Кролл поднялся из глубин, чтобы защитить своих людей!
Kroll se levanta de las profundidades para protegernos, su pueblo!
Сегодня же пошлю людей под видом ваших покровителей... в Дом Цзюй Хон, чтобы защитить вас... и дождаться появления Ли Чженьяна.
Enviaré a mi gente disfrazada de clientes a la Casa Zui Hong para protegerlas y para esperar que Li Zhengyuan aparezca.
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность. Но у нас должна быть возможность защитить себя.
Puede tener a toda la gente necesaria para garantizar su seguridad, pero usted debe darnos la oportunidad de defendernos.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Quería que aprendieras wing chun para defenderte... de los hombres... - y de otras fuerzas.
Считаешь, что он смыкает ряды, чтобы защитить своих людей?
¿ No te parece que quiere cerrar filas para proteger a sus hombres?
Если несколько человек должны умереть, чтобы защитить моих людей...
Si algunos tienen que morir para proteger a mi pueblo...
ћы принимаем все возможные меры предосторожности, чтобы защитить наших людей.
— Tomamos toda precaución posible.
От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Para protegerla de gente como tú. Mira, Richard, este no es el momento para esta conversación.
Если террористы такие как Зеленая Стрела вербуют людей со сверх способностями, то единственный путь чтобы защитить свободу и демократию - бороться огнем с огнем.
Si terroristas como Green Arrow están reclutando gente con habilidades la única manera de proteger la libertad y la democracia es usando fuego contra el fuego.
Во времена людей её железные конструкции красили каждые семь лет, чтобы защитить от коррозии.
En el tiempo de los humanos, su superestructura de hierro se pintaba una vez cada siete años para protegerla de la corrosión.
Ты был послан, чтобы уничтожить Землю, и только я могу защитить людей от такого зверя, как ты.
Fuiste enviado a destruir el mundo, pero solamente yo puedo protegerlo de una bestia como tú.
Научи меня драться чтобы я мог защитить своих людей.
Enseñame a combatir, para que pueda defender a mi pueblo.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей.
Hago todo lo que puedo para proteger a mi gente.
Я знаю, что ты говоришь это, потому что ты хочешь защитить людей, но сейчас я хочу чтобы ты сконцентрировалась на том чтобы меня прикрыть.
Se que lo dices porque quieres proteger a las personas pero ahora, quiero que te concentres en guardarme las espaldas
Ты знаешь я убиваю людей чтобы защитить Ричарда
Sabes que maté gente protegiendo a Richard. Mucha.
Он всегда был героем, готовым отдать свои жизнь, чтобы защитить своих людей.
Siempre ha sido un héroe, preparado para dar su vida para proteger a su gente.
Я убиваю только чтобы защитить своих друзей или других невинных людей.
Solo mato para proteger a mis amigos u otros inocentes.
Чтобы защитить тебя от самой себя. И людей вроде меня.
Para protegerte de ti misma y de gente como yo.
А настоящие солдаты готовы умереть, чтобы защитить права других людей.
¿ Un soldado real? Moriría protegiendo a alguien más.
Я сделаю все возможное, чтобы защитить своих людей, мою семью.
Haré lo que sea para proteger a mi gente, a mi familia
Чтобы защитить наших людей, есть протокол, это необходимо контролировать.
Para proteger a nuestra gente, existe un protocolo que debe ser seguido.
Я сделаю всё, чтобы защитить своих людей.
Haré lo que sea para proteger a nuestra gente.
Я делаю это, чтобы защитить семью, любимых мной людей.
Estoy haciendo para proteger a mi familia, a la gente que amo.
Меня просто расстраивает, что она выбирает мишенью людей, которые недостаточно сильны, чтобы защитить себя.
Solo me enfada cuando va tras gente que no es lo suficientemente fuerte como para defenderse.
Вас, сэр, направили, чтобы защитить всех свободных граждан нашего общества а вы затеяли войну против собрания этих людей.
Usted, señor, está ahí para proteger a los ciudadanos libres de esta sociedad y en cambio, hace la guerra contra las reuniones de su pueblo.
- Чтобы защитить самых близких мне людей.
Para proteger a las personas más cercanas a mí.
"В дни, когда усилий полиции и заурядных способностей приходских констеблей уже недостаточно, чтобы защитить добрых людей от насилия".
Y los esfuerzos policiacos, y los poderes normales de los oficiales parroquiales. no han sido suficientes para proteger al pueblo de la mano de la violencia.
Защищать людей, которые не могут себя защитить и попытаться сделать всё, чтобы для них свершилось правосудие.
Hablar por la gente que no puede hablar por si misma, intentar asegurarme de que se les hace justicia.
Иногда приходится делать то, что нам не нравится, чтобы защитить близких людей.
Bueno, algunas veces tenemos que hacer cosas que no nos gustan para proteger a la gente que nos importa.
Чтобы защитить своих людей.
Para proteger a nuestra gente.
ƒелайте то, что должны, чтобы защитить себ € и жизни людей вокруг вас.
Haced lo que tengáis que hacer para protegeros a vosotros y las vidas de la gente de alrededor.
Мы решили, что сможем припугнуть людей, близких к клубу, чтобы всё выглядело так, будто клуб собирается навредить Чармингу, и что Джекс не сможет защитить город.
Supusimos que podíamos fastidiar a algunas personas cercanas al club, hacerlo parecer como que el club iba a hacer daño a Charming y que Jax no podía proteger a los suyos.
Эти мечи ковались, чтобы защитить нас от ненависти людей.
Estas espadas fueron forjadas para defendernos contra el odio de los hombres.
Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Es gracioso, sin embargo, que esté revisando mis papeles porque toda la razón por la que me uní al ejército fue para proteger mi país de gente a quien nadie había revisado.
Ему придётся разделить своих людей, чтобы защитить припасы.
No tendrás más remedio que enviar hombres para proteger sus suministros.
Но я держал это в тайне чтобы защитить самых близких мне людей.
Pero lo mantuve en secreto para proteger a la gente que me es más querida.
Чтобы защитить.... людей.... как ваших собственных детей.
Para proteger... a la gente... como tus propios hijos.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
людей 1030
людей насмешишь 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
людей 1030
людей насмешишь 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18