Чья traduction Espagnol
2,971 traduction parallèle
Однако, Райан Гослинг, чья жизнь покрыта туманом.
Muy bien, Ryan Gosling. ¡ No des detalles!
Ты раздражаешь людей, чья помощь тебе обязательно еще понадобится.
Irritas a gente cuya ayuda vas a necesitar en otras cosas.
Узнал, чья это собственность.
Me he hecho con el título de propiedad.
А бумага чья?
¿ De dónde sacas el papel?
чья это была идея организовать такой обряд?
Así que instan a las personas para llevar a cabo las ofrendas. ¿ Sabe de quién fue la idea de organizar este tipo de rito?
Ну, тогда, это могла быть чья-то ошибка.
Bueno, entonces, quizás fue un error administrativo.
Чья?
¿ De quién?
* Мне не нужна была * * чья-либо помощь никогда *
* Cuando era más joven, mucho más joven que ahora * * nunca necesité * * la ayuda de nadie para nada *
И моей общине не важно, чья именно рука держала биту, что размозжила череп Уотсону, Драгны или Сигела.
A la gente de esta comunidad no le importa mucho si fue Dragna o Siegel el que sostenía el bate que destrozó sin problemas el cráneo de Watson.
Чья она?
¿ De quién es?
Ты сексапильный суккуб, чья истинная природа – питаться людьми. Как и у остальных фейри.
Eres una atractiva súcubo cuya verdadera naturaleza es alimentarse de humanos como el resto de los fae.
- Думаете этот взрыв это чья то попытка заставить вас замолчать?
- No pueden silenciarnos. - ¿ Cree que esta explosión era un intento para silenciarle?
Рузвельт не получил бы кабинет. и мы получили бы президентом его напарника по выборам, Джона Гарнера, человека, чья политическая идеология была основой для его противодействия пакету законов, который мы назвали бы "Новый курс". И мы не пережили бы Великую Депрессию.
Roosevelt nunca habría sido presidente y habríamos nombrado a John Nance Garner, un hombre cuya ideología política fue la base de su oposición a un paquete de legislación que sería llamado The New Deal y no habríamos sobrevivido a la Gran Depresión.
И AWM и эти документы будут написаны юристами чья единственная цель выставить нас глупыми.
Y AWM y ese diario será escrito por abogados cuyo único objetivo es hacernos parecer idiotas.
Что ж.. Чья фотография будет перечеркнута красным следующей?
Así que... ¿ quién es el próximo al que tacharás de rojo su cara?
Привет. Чья это рука?
Hola. ¿ De quién es esa mano?
Это чья то шутка?
¿ Esto es la idea que tenéis de una broma?
Вопрос, который мы обсуждаем, является чем-то более важным, чем чья-либо жизнь.
El asunto que vamos a discutir es un elemento necesario de algo mucho más importante que la vida de un solo hombre.
Как-то вечером мы с Мишель разбирались, чья очередь мыть посуду.
La otra noche, Michelle y yo discutimos... sobre a quién le tocaba lavar los platos.
Чья-то бабушка!
¡ Era la abuela de alguien!
Ты чья?
¿ A quien perteneces?
Прости, но чья это свадьба?
- Lo siento, ¿ de quién es esta boda?
Согласно генеалогическим записям, у судьи был сын, чья родословная ведет к Джереми Фюрту.
Según su árbol genealógico, el Magistrado tenía un hijo cuya línea de sangre llega hasta Jeremy Furth.
К слову о "ненормальностях", чья была идея проделать дыру в самолёте?
Hablando de "lo normal", ¿ de quién fue la idea de hacer un agujero en el avión?
Чья-то беда закинула нас в скучную туристическую ловушку.
El problema de alguien nos trajo a esta trampa para turistas aburridos.
Чья-то Беда превратила всё в то, что происходит сейчас.
Así que alguien problemático convirtió esto en lo que es ahora.
Так что чья-то еще смертельная беда совершает такое.
Entonces es el problema de otra persona el que está causando esto.
Бездомный, чья мама довела его до такой жизни!
Un vagabundo con una mamá que lo llevó a vagabundear!
Я, бесплодная как пустыня, и вдруг чья-то мама.
Yo, estéril como el Nullarbor, siendo la madre de alguien.
Мне плевать, чья это вина.
No me importa de quién es culpa llegados a este punto.
- Чья это кровь?
¿ De quién es la sangre?
- Так чья это кровь?
¿ De quién es la sangre?
Наверно каждый из нас чья-то прилипала.
Quizá todo el mundo sea la rémora de alguien.
Круз, мы пытаемся выяснить, чья это одежда в стиральной машине.
Cruz, estamos tratando de averiguar de quien es la ropa que esta en el lavadero.
В целом, они все подходят кому-то, чья жизнь изменилась из-за тяжелой травмы.
En términos generales, son apropiados para alguien cuya vida ha sido cambiado por un gran trauma.
Забытую не потому, что она плохо играла а потому что была продуктом 40-ых годов, чья изначальная аудитория уже умерла.
No porque sea mala precisamente, sino porque se estrenó en los cuarenta y la mayoría del público original está muerto.
Тех, чья личность не установлена.
Alguien cuya identidad es desconocida, sí.
- Потому что ее босс сумасшедший генетик, чья цель - стереть нас с планеты Земля.
- Porque su jefe es un demente eugenista cuyo objetivo es borrarnos de la faz de la tierra.
Чья это квартира?
¿ De quién es este piso?
А и правда, чья?
¿ De quién es este piso?
Чья же это квартира?
¿ De quién es este piso?
Чья это девочка?
¿ De quién es el bebé?
Просто помни, чья магия привела тебя сюда.
Sólo recuerda de quién fue la magia que te llevó hasta allá.
Я не собираюсь тратить драгоценное время и ресурсы на бессмысленную охоту за выдающимся человеком, чья семья сделала так много для этого города.
No voy a perder un tiempo precioso y recursos en una caza de brujas contra un hombre importante cuya familia ha hecho tanto - por esta ciudad.
Кроме того чья она была?
¿ De quién era?
- А чья же?
- ¿ Entonces de quién es?
Так чья это работа?
¿ Entonces quién lo ha hecho?
Подождите, а чья идея с беременностью?
Espera, ¿ de quién fue idea de lo del embarazo?
Мы все можем встать в круг и провести дебаты на тему, чья же это вина...
Podemos estar todos de pie aquí, debatiendo quién tiene la culpa...
Чья теперь очередь? Petticoat tails? Привет!
¡ Hola!
Я достану то, что нам нужно.... И чья это была гениальная идея, похитить моего дядю?
¿ De quién fue la genial idea de secuestrar a mi tío?