Это именно он traduction Espagnol
620 traduction parallèle
У меня есть веские причины считать, чтв это именно он.
Tengo buenas razones para creer sin lugar a dudas que se trata de él.
Это именно он заставил Президента дать свободу прессе.
Fue él quien forzó al Presidente a usar la libertad de prensa.
Это именно он, мой друг.
¡ Éste es, amigo mío!
На этот раз она наблюдалась в Мексике. И император ацтеков Монтесума - возможно, это именно он - приказал тут же казнить своих астрологов.
Moctezuma el emperador azteca quizás sea él ejecutó a sus astrólogos.
- Да, это именно он.
- Sí, ese mismo.
Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий.
El hombre que ha sido capaz de conseguirnos la ruta de Ámsterdam.
Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего.
No es justo que un niño sea criado por una señora mayor... que lo dejará cuando él más la necesita.
именно это им и нужно акции падают до предела и он скупает по дешевке - рельсы, вагоны, масло кто он?
Eso es lo que Soule quería. Convertirlo en nada. Para luego poder comprarlo barato.
Вот это Доломиты регион назвали в честь известного французского геолога Доломью потому что именно он сделал их известными всему миру.
Contemplen los Dolomitas... una región denominada así por el famoso geólogo francés Dolomieu, porque fue él... quien la dio a conocer al mundo.
Думаю, он мыслил именно это.
Creo que es lo que dijo.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Eso le dijo él, pero le advertí que nunca lo haría.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Eso es exactamente lo que él quiere que haga. Porque sabe que no podría defenderse ante una investigación.
Это была именно он.
Oh, sí, fue él.
Если я правильно рассчитал, перед операцией, немцы дадут ему скополамин, и он именно это им и скажет.
Si no me equivoco los alemanes le darán escopolamina antes de operarlo, y él les dirá eso.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Porque, si lo está haciendo, no está aduciendo hechos y sabe que no lo está haciendo.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Es la causa que defiende. Es lo que defiende cuando defender algo es lo más difícil.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Este domingo en especial, el niño cuya historia contamos..... intentaba recordar el frío sol, la escena al final del embarcadero y el rostro de una mujer.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Nunca supe que fuera contra la ley que un ciudadano hiciera lo imposible... para evitar que se cometa un delito, que es justo lo que él hizo.
- Это именно то, чего он от нас ждёт.
- Eso es justo lo que quiere que hagamos.
Ну, вот это именно он.
Bueno, eso es, todo bien.
Это именно то, что он хочет знать.
- Es exactamente lo que quiere saber.
И даже если это был он... даже если вы видели именно его... тут должно быть какое-то нормальное объяснение.
Aún suponiendo... Aún suponiendo que fuese él a quien vio, debe haber una explicación lógica
Я не берусь судить о том, как именно он поступит, но что это подтолкнет его к действиям - не сомневаюсь ни на минуту.
No puedo predecir qué hará Pero no tengo ninguna duda de que tomará medidas
Героем всегда становится последний выживший. А... это именно то, о чём он мечтал.
Ellos siempre convierten en héroe al último sobreviviente y, esto es lo que él quería!
Это меня пугало. Он направлялся именно в то место, где убил самку кита. Он был уверен, что самец следует за ним.
marco el rumbo hacia el punto exacto donde habia matado a la hembra nolan estaba convencido de que la orca lo aguardaria alli.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
Solo sabe que necesita algo, comandante, pero como tantos otros, no sabe qué es.
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
En el momento en que lo hizo, descubrió sobresaltado que había conseguido crear el tan perseguido
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
Lo que sabíamos con certeza que había hecho... y eso porque en una temporada de escasas noticias... había sido el protagonista de un artículo... de un periódico, titulado "Una extraña afición" era reunir una colección de cajas de cerillas.
Не знаю, какой именно и как он работает, но, судя по показателям, это нечто особенное.
No sé lo que es o lo que hace, pero la lectura mostró que era especial.
Ведь королем после битвы на Босвортском поле стал именно Ричард герцог Йоркский, он правил 13 лет. А что касается убийства Ричарда 3-го, а также того, как уничтожили Генри Тюдора, все это мы расскажем вам в нашей первой главе истории, которую еще никто не слышал.
Quién mató a Ricardo III y cómo Enrique Tudor escapó con vida se explica en este primer capítulo de una historia nunca contada la historia de Víbora Negra.
Конечно, я счастлива. Я очень надеюсь,... что это именно то, что он хочет.
Es sólo que... espero que sea lo que él quiere.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Se refería a eso pero ahora me parece que había algo más, y todos lo sabíamos a que todo estaba allí, alrededor nuestro.
Именно это он и говорит.
Eso es, eso es exactamente lo que está diciendo.
Он уже решил сделать именно это.
Él ya se había preparado para hacer exactamente eso.
Именно это он и делал.
Justamente lo que hizo.
Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
Luego dijo que eso le había sucedido a él.
Он облапошил нас! Но именно он навел нас на это дело.
Ya nos había hecho alguna jugada, sin embargo fue Lavington quien me dio el chivatazo sobre este trabajo.
Кокто вообще никогда не похож на Кокто, именно так и можно определить, что это он.
- Fue Cocteau, seguro. - No suena muy a Cocteau. Pero nunca suena a Cocteau, por eso siempre puedes decir que es Cocteau.
Я не знаю, как именно он это сделал.
No sé cómo lo hizo.
Это он? Да, именно.
¿ Es esta nave?
Именно это он и искал. Он сказал, что ему нужно его золото.
- Eso es lo que quería.
Случайно он носит имя самого Сталина, но не думайте, что я рвался туда именно по этой причине. Речь Адольфа Гитлера в мюнхенской пивной 8 ноября 1942 года
Esa ciudad lleva el nombre de Stalin, pero ése no es el motivo.
Ты вообразила, что это подпространственный разрыв. И он оказался именно там.
Imaginaste que se trataba de una ruptura subespacial y eso es lo que resultó ser.
Конечно, именно это он и предлагал.
Por supuesto que es eso lo que nos está sugiriendo.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
Y ése es Robert Crumb... porque te da ese tremendo estilo de pasión... de codicia, sufrimiento, humanidad enloquecida... en todo tipo de formas, bizarras, alegóricas, como gárgolas.
Именно это он и начал делать, превращать мою жизнь в ад на земле.
Eso es lo que empezó a hacer, convertir mi vida en un infierno.
Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал
Debería haber sabido que estaba ahí, ya que decoré este piso.
И если вы подумаете об этой проблеме именно так... может вы поймете, что он не заслуживал увольнения.
Y si Ud considerara nuestro problemita desde ese punto de vista entonces, perdóneme, tal vez no merecía quedar cesante.
Это он. Именно он.
Es él.
Именно это говорил мой муж, когда пытался показать, что он превосходит меня.
Así es la vida. Es exactamente lo que mi ex-marido decía cuando intentaba sentirse superior a mí.
... это именно монастырь. И им он и останется.
Es exactamente lo que era y lo que seguirá siendo.
это именно оно 16
это именно так 49
это именно то 988
это именно то место 23
именно она 35
именно он 79
именно они 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
это именно так 49
это именно то 988
это именно то место 23
именно она 35
именно он 79
именно они 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они все знают 40
они всё знают 17
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они всё ещё там 21
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они все знают 40
они всё знают 17
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
он мертв 1755
он мёртв 976
она моя лучшая подруга 79
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
он мертв 1755
он мёртв 976
она моя лучшая подруга 79