Это именно так traduction Espagnol
925 traduction parallèle
О. Это именно так.
Así que es eso.
Да. Вы видите, что это именно так.
Sí, verán, es así.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pero su propio testigo, al responder a una pregunta de uno de ustedes, declaró que cualquiera, sin ninguna habilidad técnica especial, podría haber trucado ese coche en unos minutos, como el fiscal presupone.
- А это именно так.
- Este es ciertamente el caso.
Доктор, это именно так, и Я этим очень доволен.
Yo no morire en el ataque Los de Huahuchinango ya me lo han asegurado.
Для меня это именно так.
Para mí, tal vez.
Ну, это именно так и есть.
Bueno, es una especie de ejercicio.
- Это именно так.
¡ Claro que sí!
Но все поняли это именно так.
Pero es como todo el mundo lo entendió.
Именно так как это должно быть
Es exactamente como deberían verse.
- Но это выглядит так жестоко-безумно. - Что именно?
- Pero parece tan terriblemente duro.
внутри вы должны делать все именно так, как я скажу. Хоть это...
Iremos y hará lo que yo diga.
Я просто сказал, что если ваша жена была убита, то это могло быть сделано именно так.
Yo sólo he dicho que si su esposa fue asesinada, pudo haberlo sido de ese modo.
Но, я уверен, моя мать не имела ввиду твоя мать именно это имеет в виду она не имеет в виду определенные вещи, не так ли Кларисса?
- Mamá no quiere decir... - Mamá sí quiere decir. No quieres decir nada.
Если кто-то и может одолеть проклятие горы семи грифов, так это именно они.
Y por si fuera poco, está la maldición de la montaña de los siete buitres.
Ты сказал, что именно это тебе и надо. Так ты хочешь этого добиться или нет?
Eso es lo que dijiste que deseabas.
Технически, это может выглядеть именно так, однако, предложение об этом было выдвинуто и принято демократически, и я мог бы...
Técnicamente, así puede parecer. Pero la huelga fue aprobada democráticamente.
Именно это и происходит, так?
Porque se trata de eso, ¿ verdad?
Кто сказал, что это плохо? Именно так они и скажут.
¿ Cómo pueden decir que hacemos mal?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Porque, si lo está haciendo, no está aduciendo hechos y sabe que no lo está haciendo.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Да, я понимаю это, но почему... Почему же я чувствую себя именно так?
Al poseer a su chica le derrotaste.
И если кто-нибудь заслужил свой дом в награду за мучения, так это именно те несчастные.
Si alguien se merece un hogar por pura cortesía, son aquellos pobres diablos de Los campos.
- Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Sí, lo está. Y aún lo estará más.
Ну, я не уверен, что это так, мой мальчик. Именно поэтому я хочу попросить вашей помощи в этом вопросе.
Bueno, no estoy seguro que tenga relación, chico ; es por ello que quiero solicitar su ayuda en esta situación.
Ха, да, это точно... именно так.
Ajá, sí, está ahí... justo allí.
Да, я знаю. Именно поэтому это чувство так сильно здесь осуждается.
Por eso aquí desaprobamos enérgicamente las emociones.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
Después de todo, eso buscamos, ¿ no, Prefecto?
- Это ж надо, именно мне и так больно.
¡ Tenía que ocurrirme a mí! ¡ Cómo me duele!
Это значит, что кроме выжившего брата органами воспользовался кто-то третий? Именно так
¿ Quiere eso decir que aparte del hermano vivo alguien más ha recibido partes?
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Me preparé tres meses para esta maldita carrera... ¡ y se jode el cilindro justo cuando estaba ganado!
Это именно то звено, которое так долго ищут ученые.
Es el eslabón que los científicos han estado buscando.
Да это было именно так.
Sí, eso es exactamente lo que era.
- Ах,... так это ваш? - Именно...
- Este sweater apesta.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
Estoy segurísimo que era "tic-tac"... como mucho, "tac-tac". Estos idiotas no saben nada.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Это штраф в сотню баксов, верно? - Именно так.
Esa es una multa de cien dólares.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
A pesar, o quizás a causa de eso, porque tengo el defecto de pasar... demasiado tiempo ante la tela, sin estarjamás contento... de dejarla bien acabada, aquellos cuadros son particularmente mis favoritos.
Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Es simbólico si así lo queremos.
Именно так, как это описывается.
En memoria de una historia tan poetica, la Princesa Korchakov le pidio a Palizzi que pintara este piso con pétalos.
Когда счетчик дойдет до нуля, вот здесь, ты... - Подниму вот это вверх? - Именно так.
Cuando el contador llegue a cero- ¿ Aprieto esto?
что была женой шпиона, а ведь она мне поверила, что это так. Но именно потому она не могла поверить, что я тоже против партии и против коммунизма,
Aunque antes me creyó y por eso no podía entender que yo también estaba en contra del Partido.
Именно так. Это и есть причина.
No lo sé.
Так я и думал, именно это я и полагал.
¿ Lo que hay que proponer? Escriben, escriben.. Un congreso por aquí, alemanes por allá...
Именно так. Это важно. Не будь такой надменной.
Es importante, así que no seas tan arrogante.
Именно так. Именно ради этой минуты.
Sí, por este instante.
Кокто вообще никогда не похож на Кокто, именно так и можно определить, что это он.
- Fue Cocteau, seguro. - No suena muy a Cocteau. Pero nunca suena a Cocteau, por eso siempre puedes decir que es Cocteau.
Именно так это с психопатами.
Así son los psicópatas.
Да, на вашем языке это называется именно так.
Supongo que ese puede ser el término en su vocabulario.
Я уверен, ты не это имел ввиду, однако поступил именно так.
Estoy seguro de que usted piensa que no lo quieren, pero el hecho es que usted hizo.
Прости, но это именно так.
Discúlpame, pero así es.
это именно то 988
это именно оно 16
это именно он 18
это именно то место 23
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
это именно оно 16
это именно он 18
это именно то место 23
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55