English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это мне жаль

Это мне жаль traduction Espagnol

2,456 traduction parallèle
Нет, нет. Это мне жаль.
No, no, lo siento.
Мне жаль, мы сделали это.
Creo que lo logramos.
Мне жаль, что это доставит беспокойство ее светлости.
Siento el trastorno que es para la señora.
Мне жаль это слышать, мистер Бэрроу.
Siento oír eso, Sr. Barrow.
Мне жаль, что я втянула в это вас.
Lo siento por haber metido a tu equipo en esto.
Мне так жаль, что я втянула тебя в это.
Lo siento arrastrarte a esto.
Они мертвы, и мне жаль, но это не помешает мне осуществить задуманное.
Están muertos y lo siento, pero no se interpondrán en mi camino.
Мне очень жаль, что придется это сделать.
Siento muchísimo tener que hacer esto.
И я знаю, что это эгоистично, и мне жаль...
Y sé que esto es egoísta, y lo siento...
Мне жаль, что я сказал это.
Siento haber dicho.
Милая, мне жаль, что ты прошла через это
Cariño, siento que hayas tenido que pasar por eso.
Мне жаль, что вы прошли через это, но я здесь лишь чтобы разобраться в исследованиях Эвана.
Siento lo que le ha pasado, pero simplemente vine aquí para saber por qué cogió la investigación de Evan.
Спасибо Мне жаль, что это не может продлиться дольше.
Gracias.
я знаю. я-я... это ужасно я-я знаю это и... и мне жаль, но эй, ну, ну.. мы все здесь ради тебя и, уф... именно поэтому мы семья, так ведь для таких случаев.
Lo sé. Es horrible. Lo sé.
Мне жаль, что это заняло слишком много времени, найти тебя, и я знаю, как это трудно - говорить обо всем снова.
Siento que hayamos tanto en encontrarte, y sé lo duro que es hablar de ello otra vez.
Мне очень жаль, это так надолго затянулось.
Siento mucho que me halla tomado tanto
Ты часто делал неправильный выбор, И из всех решений, которые я принимала, возможно это станет моей самой большой ошибкой, но мне не жаль, что я люблю тебя.
Tomaste todas las decisiones equivocadas, y de todas las decisiones que he tomado esta va a ser la peor de todas, pero no lamento estar enamorada de ti.
Мне жаль, что должен сказать вам это, мистер Рой. В Теда Бергина стреляли, и он был убит прошлой ночью.
Siento tener que decirle esto, Sr. Roy, pero Ted Bergin fue disparado y asesinado anoche.
- Мне жаль, что тебе пришлось это сделать.
- Siento que tuvieras que hacer eso. - Yo también.
Мне жаль, что ты так это почувствовал.
Siento que te sientas así.
Я просто... Мне жаль, что Гуннар раскыл это в тебе, а не я.
Es solo que... lamento que Gunnar fuese el que lo sacara a relucir, y no yo.
Ему нужно разобраться в некоторых вещах, ну, а мне просто нужен перерыв. Жаль слышать это.
Tiene que arreglar algunas cosas, pero, necesitaba un descanso.
Мне жаль, что я не могу назвать это светским звонком.
Ojalá pudiera decir que es una llamada social.
Мне жаль это говорить, но для Огги все закончится как нельзя плохо.
Siento decir, esto no terminará bien para tu amigo Auggie.
Мне очень жаль. И это все?
Perdone. ¿ Eso es todo?
Мне жаль что тебе пришлось через это пройти.
Siento que estés pasando por todo esto.
Жаль, что ты не сказала мне это, до того, как я сделал Эми предложение.
Me hubiera gustado saber eso antes de pedirle a Amy que se case conmigo.
- Мне жаль это слышать.
- Lamento escuchar eso.
М-мне так жаль... что всё это произошло.
Lo siento tanto... por todo.
Мне жаль, что это звучит так удручающе, Джетро, но... я уверяю тебя, мы будем продолжать работать над ним.
Siento sonar tan poco optimista, Jethro, pero... puedo asegurarte que continuaremos trabajando en él.
Мне очень жаль, но я не знаю, кто это сделал, но я сомневаюсь, что это был кто-нибудь из испытуемых.
Lo siento, no sé quién lo hizo pero dudo que fuera alguien del estudio.
Мне жаль, что мы не можем сделать это для тебя
Siento que no te podamos conseguir eso.
Мне очень жаль, что прошло много времени чтобы понять это.
Y lamento que me haya tomado tanto tiempo para darme cuenta.
Мне очень жаль, что я так долго осознавала это.
Lo siento por haber tardado tanto en darme cuenta
Мне жаль, что я взваливаю на вас всё это.
Siento haber delegado esto en usted.
Мне жаль, но это не продается.
Lo siento, eso no tenía que estar aquí.
Мне жаль, что я сделала это, Лина. Хорошо?
Siento haberte tendido una emboscada, Lena. ¿ Vale?
Мне жаль, это не то, что я хотела сделать.
Lo siento, eso no es lo que pretendía.
Передразниваешь? Я хочу сказать, что мне очень жаль, это больше не повторится.
El asunto es que lo siento y no volverá a suceder de nuevo.
И мне жаль, что я так долго не мог уловить это.
Y siento que me llevara tanto tiempo darme cuenta.
Мне очень, очень жаль, что это с тобой случилось, Кендра.
Siento mucho realmente que esto te pasará a ti, Kendra.
Мне жаль это слышать.
Lamento oír eso.
Мне так, так жаль слышать это.
Siento muchísimo oír eso.
Мне очень жаль это слышать.
Lamento escuchar eso.
Мне жаль, но лучше же то, что он сказал вам это сейчас, а не потом, когда было бы уже поздно.
Lo siento por ello pero ¿ no es mejor que te lo diga ahora que no más tarde?
Мне жаль говорить это, детка, но ты, вроде как, сама виновата напиться и сдать своего брата и Лекси ее родителям, было фе, это было правда не твое дело.
Siento decir esto, cariño, pero te lo has buscado tú sola. Beber así y decir lo de tu hermano y Lexi a sus padres fue, realmente no era asunto tuyo para nada.
И мне очень жаль тебя и меня, и что понадобилось столько времени, чтобы сказать это, и принять это... до сегодняшнего дня.
Y lo siento mucho por ti y por mí por... por tardar tanto en ser capaces de decirlo, y aceptarlo... hasta ahora.
Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но Майкл был с проституткой прямо перед тем, как заехать за тобой сегодня.
Siento ser yo el que te lo diga, pero Michael estuvo con una prostituta justo antes de recogerte para la cita de esta noche.
Мне жаль, доктор. Но это важно, оставаться на связи.
Lo siento, doctor, pero es importante que estemos en contacto.
И мне жаль, что ты прошел через все это.
Y lamento por todo lo que has pasado.
Мне жаль это слышать.
Siento oír eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]