English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это не для меня

Это не для меня traduction Espagnol

3,079 traduction parallèle
Это не для меня.
No depende de mí.
Вы собираетесь устроить большой потоп? Нет, нет. Это не для меня.
¿ Estás planeando derramar mucho? No, no son para mí.
Это не для меня.
No me gusta eso.
Очень мило, что ты обо мне думаешь, но твоя свадьба... это не для меня.
Es muy amable de tu parte pensar en mí, pero tu boda... no es lugar para mí.
- Это не для меня, Сара.
- No soy así, Sar.
Это не для меня
No es para mí.
Это не для меня. Это для мамы Дэша.
No es por mi ; es por la mamá de Dash.
Ты не представляешь, как это важно для меня.
No te puedo decir lo mucho que esto significa para mí.
О, нет, это... не все для меня.
Oh, no, no es todo para mí.
Это не просто свитер для меня, он был мой.
No solo era un jersey para mí, aunque fuera mío.
Так ты встречаешься с моей бывшей невестой и не подумал что это информация может быть для меня важной?
¿ Estás saliendo con mi exprometida y no pensaste que esa información podría ser relevante para mí?
В последнее время кажется, что это для тебя не так важно, или по крайней мере не так важно, как для меня.
Últimamente parece que no te importa tanto, o al menos no tanto como a mi.
Это ничего не изменит, не для тебя, не для меня, не для мамы Тоби.
Esto no va a cambiar nada ni para ti, ni para mí, ni para la madre de Toby.
Для тебя это был пустяк. Но не для меня, ведь я ничего не чувствовал долгое время.
Para ti no fue nada... pero para mí, hacía mucho tiempo que no sentía nada.
я выросла на ферме, на воле, так что это не большая проблема для меня.
Crecí en una granja y en el campo, así que esto no es un gran reto para mí.
Не хочу, чтобы ты думала, что для меня это на один раз.
No quiero que pienses que yo quiero que sea solo una vez.
Я хочу чтобы ты знал что... для меня это тоже не легко.
Quiero que sepas que... esto tampoco es fácil para mí.
Ты не могла бы взглянуть на это для меня?
¿ Te importaría echarle un vistazo a esto para mí?
Это не для меня, Вы поняли меня?
No para mí, ¿ me sigues?
Что бы ты не захотел поесть - это сойдет и для меня.
Comas lo que comas, para mí está bien.
Я понятия не имею, что это за улики, потому что я к этому не причастна, и ты говоришь, что это не важно, но оно важно для меня.
No tengo ni idea de que pruebas tienen, porque no tuve nada que ver con eso, y tú dices que es irrelevante, pero para mí no lo es.
Я не делала этого пред полутора миллионами людей и для меня это не шутка.
No lo hice frente a un millón y medio de personas y esto no una broma para mí.
Ведь мы всё равно друг друга больше не увидим. Хотя бы это для меня сделай.
Es decir, no vamos... a volver a vernos, al menos puedes concederme eso.
Это абсолютно ничего для меня не значит.
Esto, literalmente, no significa nada para mí.
Я пока не знаю, но я хочу, чтобы ты знала, что это так же очень важно для меня, выяснить это.
Aún no lo sé, pero quiero que sepas que es muy importante para mí averiguarlo.
Это был не тот момент когда я думал что игра для меня закончится. после того, как я обрубил палец.
No hubo ni un solo momento en el que pensara en abandonar el juego después de que me cortara el dedo.
Нет, не знаете, потому что вы все суетитесь, делаете это, делаете то, но для меня, мир полностью перестал вращаться, и я просто... застрял в этом ужасном мгновении, в этой ужасной ошибке.
No, no lo saben, porque todos están dando vueltas por ahí, haciendo esto y lo otro, pero para mí, el mundo ha dejado de girar por completo, y simplemente estoy atrapado en este momento horrible, en este error horrible.
Конечно же надо рассмотреть источник. Но что более интересно для меня, так это то что ни у кого из них не было причин убивать Тита.
Aunque lo que me resulta más interesante, es que ninguno de esos hombres tenía ninguna razón para matar a Titus.
Нет, вам потребуется это, ваша DRS, когда вы будете ехать мимо меня в моей Ferrari Ferrari потому что, я не прочел это правильно, она имеет 800 л.с. в двигателе, но конечно, у нее есть система KERS ( накопление электронного заряда при торможении для прироста мощности двигателя ).
No, usted necesitará que su DRS, cuando te encuentras con que me en el Ferrari Ferrari, porque, yo no había leído este adecuadamente, Tiene 800 caballos de fuerza en el motor, pero por supuesto, que tiene un sistema KERS.
Он думает, что я это краду для него, чтобы он взял меня с собой, когда сбежит, и давал мне все, что "не доест".
Cree que lo voy a robar para él a cambio de llevarme con él cuando huya y de que me dé todas sus sobras.
Это не для них, а для меня.
No es para ellos. Es para mí.
Это для меня не проблема.
Eso no es un problema, ¿ vale?
Наша дружба много значит для меня и я не хочу рисковать ею, превращая это в что-то еще.
Nuestra amistad significa tanto para mí que no quiero arriesgarla convirtiéndola en otra cosa.
Это пожалуй не для меня.
No es realmente lo mío.
Для меня математика - это не поиск идеальной формы и не истина в последней инстанции, которую все понимают одинаково и одинаково к ней приходят.
Hay que recordar que las mates no son una única verdad o un objeto perfecto que todo el mundo entenderá o descubrirá de la misma manera.
Знаю, что для меня это не то же самое, но...
Sé que no es lo mismo conmigo, pero...
Слушай, если это не разогревает пиццу, для меня оно бесполезно.
Mira, oye, si esto no calienta una pizza, no le veo utilidad.
- Это не для меня.
- No es para mi.
Скарлет уже попросила меня пойти с ней. И для неё это тоже важный вечер.
Scarlett ya me ha pedido que vaya con ella, y también es su gran noche.
Я не думала, что это возможно для меня.
No pensé que fuese posible para mí.
И мы тоже. Откуда мне знать, что это не иллюзия для того, чтобы запутать меня?
¿ Cómo sé que estás no son sólo mentiras, diseñadas para distraerme?
Для меня это честь, но... я должна кое с кем поговорить, пока не поздно.
Es un honor, pero... tengo que hablar con alguien antes de que sea demasiado tarde.
Ты не представляешь как трудно для меня это было.
- No sabes lo duro que ha sido para mí.
Я знаю, это не будет означать многое для вас, но это будет много значить для меня, что у вас есть.
Se que no va a significar mucho para ti, pero significará mucho para mi que tu lo tengas.
А вот для меня это не проблема.
10-4 Estoy bien. Estoy bien.
Я ещё этого не сделала, потому что... это всё ново для меня.
No lo he hecho... porque yo... esto es nuevo.
Короче, я не могу сказать, как это много для меня значило.
Y quiero decir, no puedo decirte cuanto significó eso para mi.
Естественно, он нашел для меня дом моей мечты, но это было не самое лучшее.
Encontró la casa de mis sueños, claro, pero eso no fue lo mejor.
Для меня это было отвратительно. Я понятия не имела.
No tenía ni idea.
Слушай, я ценю, что ты сделала для меня, однако, это не работает.
Mira, de veras que aprecio todo lo que has hecho, pero, no me está funcionando.
Ну да. но я думаю, это... не для меня.
Sí, no creo que sea para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]