Это не мое traduction Espagnol
5,424 traduction parallèle
- Это не мое.
- No es mío.
Я знаю, что это не мое дело.
No es que sea de mi incumbencia.
Я думаю, это не мое призвание.
No creo que esto sea lo mio.
Она сказала, что это не мое дело.
Dijo que no me incumbía.
- Это не мое дело.
- Esto no tiene nada que ver conmigo.
- Это не мое. - Слушай, пока ты окончательно не ступил на безнадежный путь дачи невыгодных для себя показаний, я должен сказать тебе, что Петтигрю отсканировал то, что было в этой папке.
Antes de que vayas por ese camino sin esperanza de auto incriminación, tengo que decirte que Pettigrew realizó el escáner que estaba en esta carpeta.
Нет, это не мое.
No es lo mío.
Это не мое дело.
No es asunto mío. El Padrino sabe lo que hace.
Нет, это не мое, на самом деле.
No, esto no es mío.
Это не мое дело, с кем ты едешь... с ней или кем-то еще.
No es asunto mío con quien te vayas, si es con ella o cualquiera.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
No digas eso, Trixie, porque si de verdad lo es, significa que seguramente no quieres ser mi mujer tanto como yo quiero ser tu marido.
Это не моё дело, я знаю, но Гленда хочет её увидеть очень сильно.
No es asunto mío, lo sé, pero Glenda de verla ansía verla.
Это не в моей голове, Мэрион.
Esto no está en mi cabeza, Marion.
Не мое это, мужик.
Esto no es lo mío, tío.
Банкеты на свежем воздухе - это не мое.
Al aire fresco no es mi estilo.
Это не конкретно мое мнение.
No es lo que pienso.
Очередной прокол, наносящий вред моей кампании. Это не прокол.
Otra metida de pata destroza mi carrera.
Знаете, вы просто не видите моё лицо, но на самом деле это была шутка.
Eso fue una broma. No se ve mi cara, pero es una broma.
Не только в этой стране, но и в моей жизни, грядут большие перемены.
Habrá cambios en la nación y en mi vida, también.
Меня это не касается, ведь моё имя начинается с "Р".
Paso, mi nombre empieza con "R".
Это не сочетается с моей политикой правдоподобного отрицания.
No ayuda a mi negación plausible.
- Это конечно, не мое дело.. Но не стоит так увлекаться человеком, который не так же сильно увлечен тобой.
No es asunto mío, pero... no creo que debas apegarte mucho a esa persona.
Это не моё дело говорит ему.
- No es asunto mío el contárselo.
— Ибо я ничего не проявил ему, ничего, кроме любви, и это, это предательство — моё вознаграждение?
- Porque no le he mostrado nada, nada más que amor, y esta, ¿ esta traición es mi recompensa?
Конечно, это никак не влияет на моё положение в компании.
Y por supuesto, que ella esté aquí, no afecta para nada mi estatus.
Или "это не моё дело".
O "ese no es mi trabajo".
Это не моё дело.
No es asunto mío.
Если оставить в стороне мое презрение к появлению мистики в разговоре, который строился на логике и размышлениях, нет, я не думаю, что это возмездие.
Dejando de lado mi menosprecio hacia la inyección de brujería en una conversación que antes estaba llena de lógica y sentido común, no, no creo que eso sea lo que está pasando aquí.
Это - не мое.
No está funcionando para mí.
Либо это, либо Нарвик, поэтому помоги мне, или уходи с моей дороги, но не вмешивайся.
Es eso o Narvik, así que ayúdame o sal de mi camino, pero no interfieras.
Это не первое моё родео.
No es mi primera vez.
Я не могу оставить это безнаказанным в моей тюрьме.
No puedo tolerarlo.
Ну, в моей зарплате это счастье отражения не нашло.
Bueno, esa alegría no llegó a mi cheque.
Это не моё решение.
No es mi decisión.
Это не моё.
- Sí.
Это не моё дело.
Este no es asunto mío.
Это не моё дело.
Bueno... no era asunto mío.
Это не в моей природе.
No fui hecho para gritar.
Это не касательно моей этики проводится расследование.
No es mi código de ética el que está siendo investigado.
Слушай, не знаю, получил ли ты моё письмо, но я подумал, что раз уж это наш последний эфир, может, не будем использовать...
Oye, no sé si recibiste mi email, pero pensé que ya que es nuestro último programa, quizá no usemos la...
Я знаю... чтобы я не делала, это не исправит то, что натворил мой сын, но... этот ребенок - часть моей семьи.
Yo sé que... nada puede deshacer lo que hizo mi hijo, pero... este niño es parte de mi familia.
Это имя и без того не мое имя.
Ya es un nombre que no es mi nombre.
Если это не о моей матери.
No si es sobre mi madre.
Не то чтобы я просил тебя спать в моей кровати... или приносить мне остатки лазаньи... которую ты покупаешь на мои деньги, которую — и ты это знаешь — я так люблю, которую ты никогда не доедаешь!
No te estoy pidiendo que duermas en mi cama, o me traigas restos de lasaña, la cual pagas con mi dinero, la cual sabes que me gusta, ¡ la cual nunca terminas!
Это конечно не мое дело, но ты ведь в курсе, что слезка у нее под глазом ненастоящая?
No es asunto mío, pero sabes que la lágrima que tenía bajo el ojo es falsa, ¿ no?
Да это даже не мое дерьмо.
Nada de eso es mío.
Мне не на что покупать ёлочные игрушки, но я подумала, что нам стоит отпраздновать окончание твоих экзаменов и мое освобождение из-под стражи. И наконец открыть это.
No tengo trabajo para comprar decoraciones de Navidad, pero pensé que deberíamos celebrar... que hayas terminado con los exámenes y que yo no vaya a prisión... y, por fin, abrir esto.
Знаю, вам трудно в это поверить, особенно после моей лжи, но, пожалуйста, не бросайте меня.
Y sé que eso es difícil de creer para ti, especialmente desde que te he mentido, pero, por favor, no me abandones.
Но тебе не должно это нравится... потому, что я хочу чтобы ты был моей подругой.
Pero no tienes que enfadar, porque... yo quiero que eres amiga mía.
- Это не моё дело.
- No es mi problema.
Это не моё дело.
Eso no me incumbe.
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не так 4865
это не моё дело 278
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106