English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это не то

Это не то traduction Espagnol

31,478 traduction parallèle
Эмма, это не то, чем кажется.
- Emma, no es lo que parece.
И разгор с ним - это не то, что мне сейчас нужно.
Hablar con él no es lo que necesito ahora mismo.
Это не то, чем кажется, бро, понятно?
No es eso, hermano, ¿ sí?
В смысле... Это не то, что я подумала.
Es decir... no es que crea eso.
Но, дорогуша, это не то, о чем можно спрашивать незнакомых людей.
Pero, tesoro, esa no es realmente una cosa para preguntar a desconocidos.
Это не то...
Eso no es...
Это не то, о чём я говорю.
No estoy diciendo eso.
То, что она сделала в метро это была не Кэйси.
Lo que ella hizo en el tren... - no fue Casey. - EH.
Так что думаешь о Гоффе и Соловье? Если это он, то нужно скорее поймать его, не знаю, чему тебя там научили твои наркоторговцы, но хватит врываться в сараи без уважительной причины. М :
Oye, ¿ tú qué opinas sobre Goff como el Nightingale?
Но тебя, как видно, это почему-то не радует.
Que por alguna razón, no parecen buenas noticias para ti.
Оказался по делам в прокуратуре и... почему-то вспомнил обо всей этой жуткой истории. Даже не знаю.
No lo sé.
То, как мы будем это использовать, вас не касается.
Para lo que lo usemos no es de su incumbencia.
Я думаю, что они на шаг впереди нас с тех пор как все это началось, и если вы думаете, что этот обмен не является частью их игры, то вы просто невнимательны.
Creo quenos han llevado la delantera desde que empezó esta crisis, y si creen que este intercambio no forma parte de su jugada final, entonces no se están enterando.
В смысле если я не хочу, чтобы Румпель был частью даже чего-то настолько простого как это, что я буду делать, когда появится ребенок?
Si no quiero que Rumple sea parte de algo... tan simple como esto... ¿ qué voy a hacer cuando nazca el bebé?
Если это какая-то терапия природой, то я не любитель леса, так и знай.
Si es una terapia natural, los bosques no son lo mío.
То, что есть у тебя и твоей мамы - особенное. Ты не хочешь это потерять.
Lo que tienen tú y tu madre es especial.
Но это не значит, что ты должен сделать то же самое.
- No significa que debas hacer lo mismo.
Не то чтобы это остановило тех, кто все еще здесь работает.
Aunque eso no ha frenado a nadie que trabaja aquí.
То, что он не доест, это наш обед на неделю.
Lo que no se coma es nuestro almuerzo de la semana.
Они что-то прячут там, и они не хотят, чтобы мы это нашли.
Están escondiendo algo, y no quieren que lo encontremos.
Вот это мое лицо, когда мне что-то не нравится.
Esta es mi cara de cuando algo no me gusta.
Это значит... что если нам предстоит столкнуться с концом света, то мы не можем делать это сами.
Significa que... si estamos enfrentando al fin del mundo, entonces no podemos hacerlo solos.
Экологи предупреждали об опасности сброса годами, но никто их не слушал до этой утечки, а управление по ООС, наконец-то, утвердило изменения.
Los ecologistas habían advertido del peligro de una fuga durante años, pero nadie lo escuchó hasta esta filtración y finalmente la Agencia de Protección Medioambiental estipuló cambios.
Я не хочу, чтобы он считал, что это что-то вроде бунта.
Bueno, no quiero que piense que es como una gran rebelión.
То есть, я не могу поверить, что ты не вышел на пенсию и не бросил все это.
Quiero decir, no puedo creer que no solo tomaras la pensión y lo dejaras.
То есть, понимаешь, я хочу сказать, что не принимаю это как должное, потому что все может закончиться...
Ya sabes, solo digo que no quiero darlo por hecho, porque estas cosas pueden simplemente desaparecer.
Знаете, как бы мне не нравилось то, что вы оба сидите и, наконец-то, молчите, вам нужно закопать топор войны и... поверить не могу, что говррю это... снова стать самыми большими занозами в заднице.
Sabes, por mucho que disfrute verlos sentados y callados, necesitan hacer las pases y... no puedo creer que diga esto... volver a ser los usuales latosos de siempre.
Что-то есть в твоей крови, что не позволяет тебе останавливаться и мне это нужно.
Lo que sea que esté en tu sangre te hace seguir y nunca detenerte, lo necesito ahora.
Обычно это случается, когда люди, ну знаешь, им не нравится то, что они чувствуют
Es un apoyo que la gente usa cuando, ya sabes, están tratando con sentimientos que no les gustan.
Не то чтобы тебя это остановит, но не делай этого.
No es que esto vaya a evitarlo, pero no.
Знаешь, Марджери, только то, что это в рифму не делает этот совет хорошим.
Mira, Marjorie, solo porque es ingenioso no lo convierte en un buen consejo.
Я просто думаю, что это поможет тебе сфокусироваться на себе, вместо того, чтобы пытаться контролировать то, что ты контролировать не можешь
Es que creo que te ayudaría a concentrarte en ti misma en lugar de en cosas que no puedes controlar.
Слушай, той ночью Нори не думал, что ты правда это сделаешь.
Mira, esa noche, Nori no creía que fueras a hacerlo.
Это правда, как только она станет не нужна, то получит по заслугам.
Porque lo es y cuando deje de ser de utilidad para nuestra gente, - va a obtener lo que se merece.
Это не очень-то хороший район, Джей.
Este es un vecindario muy malo, Jay.
Вообще-то я даже не торопился, поскольку это твоя дочь. Да, моя дочь, и она вдвое тебя моложе.
De hecho, voy a llevarlo lento porque ella es tu hija.
Ну, если тебя это утешит, то хуже и не стало. Мэнни!
Bueno, si te sirve de consuelo, no es peor que esto.
Ну... если это не будет слишком, то могу дать тебе телефон моей дочери Хейли, хочешь?
Bien, si - - si eso no es cruzar una línea, ¿ Puedo darte el número de mi hija Haley?
То есть, он пошёл к известному вам человеку, чтобы тот помог ему сбежать, и вас это не настораживает?
Por lo tanto, ¿ fue a uno de sus socios conocidos para tratar de alejarse de Uds., y eso no levantó una bandera roja?
Пытаюсь найти её на камерах, но в этой толпе женщина в чёрном платье не очень-то выделяется.
Tratando de encontrarla en las cámaras, pero, una mujer en un vestido negro no exactamente se distingue de esta multitud.
Если бы у нас были деньги сделать это место процветающим. Я бы никогда не уехала. Но то, как идут дела, это...
Si tuviéramos el dinero necesario para sacarla adelante, jamás me iría... pero como van las cosas...
Так что же это? Она сказала, чтобы я выяснила и что если она не получит наши сердца в течение 12 часов, то использует это против всего города.
Dijo que lo averiguara y que si no le damos nuestros corazones en 12 horas... lo usaría contra todo el pueblo.
Единственное, что сохранило свою ценность все это время, - это брошь. И я не могу позволить себе инвестировать во что-то меньшее.
Lo único que conservó su valor todo este tiempo, es el prendedor... y no puedo darme el lujo de malgastarlo.
Тебя, похоже, не шокировало, что Голд принес сюда что-то подобное и отдал это Королеве.
Parece que no te sorprende que Gold ayude a la Reina. No me sorprende.
Было что-то, что я не совсем... Это правда мило, но можем мы уже пойти и уничтожить кое-кого?
Esto es muy dulce, pero ¿ podríamos ir a derrotar a alguien?
То, что сделала мама, было безумием, но это не отменяет твоего детства.
Lo que hizo mamá fue una locura, pero eso no borra tu infancia.
Не то чтобы это... Из-за меня, Но...
No la pagues... conmigo, pero... si quieres hacerlo, pues ya sabes...
А то вы не знаете, как это бывает, сержант Морено.
Bueno, sabes que pasa después, Sargento Moreno.
И это не я рыдала в туалете... это кто-то другой с такой же обувью, но она уже ушла.
No era yo la que estaba llorando antes en el baño... era otra persona con las mismas botas, pero ya se ha ido.
Не знаю, над чем Омар работал, но это было что-то большое.
No sé en qué estaba trabajando Omar, pero era algo importante.
— В конце концов он покончил с этим, это не имеет смысла, что он убил кого-то и рискует отправиться назад в некотором роде за преследование.
Después de todo lo que ha pasado, no tiene sentido que matara a alguien y se arriesgue a ser enviado de nuevo a ese tipo de persecución.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]