English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это он и есть

Это он и есть traduction Espagnol

571 traduction parallèle
- Треверс говорила, что Уолдмен. - А я вам говорю, это он и есть.
Creía que el hombre al que llamó Travers era El Santo.
.. Так вот, это ОН и есть!
Bueno, debe haber estado así.
Это он и есть.
Sígala.
Ну вот, это он и есть, видите?
Bien, allí está, ¿ la ve?
Это он и есть.
No necesita ir más lejos.
- Это он и есть, отец.
- Es eso, Padre. - ¿ Lo es?
- Должно быть это он и есть, верно?
- ¿ Será él?
Надо же. Это он и есть.
Anda, pero si es el mismo de antes.
Это он и есть, да?
Es el, no?
- Это он и есть?
¿ Él es quien me llevará?
Это он и есть.
Aún lo es.
Может, это он и есть!
Esta podría ser el mismo cuervo!
Приехали. - Это он и есть?
- El viaje llegó a su fin.
- Так это он и есть?
- ¿ Tiene esto que ver con él?
Это он и есть? Да.
- ¿ Ése es el chaval?
Так это он и есть?
Y bien, ¿ es este?
В самом деле, это он и есть!
Es más, exactamente como ésa.
Это он и есть Смелый! Но...
¡ El es "El Audaz"!
- Это и есть ее леопард, и он ручной.
- Pues, ése es.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Si usted insiste en que está allí debo considerar que está allí.
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж.
Para un pintor, la meca del estudio la inspiración y la vida está en esta estrella llamada París.
Потому что это он сам и есть.
Porque es él como es realmente.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
Es decir, tal vez no lo piensa... pero se comporta como si fuese verdad.
Но он считал, что они у меня есть, и заставлял меня верить в это.
Pero él creía que la tenía y me obligaba a creerlo.
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
Y cuando reconoció al hombre que le había seguido desde el campamento subterráneo y que ese momento que se le había concedido para observar como un niño era el momento de su propia muerte.
И помните, что кто бы ни стоял за этим похищением, он точно за одно с убийцей, а может это и есть сам убийца.
Recordad, quien quiera que esté detrás de este secuestro es cómplice... del asesino o es el asesino.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Era su pasatiempo. Pero con los años, se volvió una obsesión. Aprendió cada detalle de iluminación, de color, de matiz, de forma.
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Рассказать бы ему все в отместку, это он виноват в том, что я ветренная. Подумаешь, важность если это и есть зло которое мы творим в этой юдоли скорбей.
tengo ganas de contarle todos los detalles se lo merece todo y es culpa suya si soy una adúltera sería estupendo que eso fuera todo lo malo que hacemos en este valle de lágrimas
На самом деле Смерти мало что есть сказать, и поэтому он говорит это лишь в несколькох словах.
Mira, de hecho, la muerte tiene poco que decir y lo dice en pocas palabras.
Сколько их будет, этих неизбежных ошибок! То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина.
Lo que el hombre vio en la cultivación de los cereales, en las semillas que pierden la forma bajo tierra para luego renacer, representa la lección definitiva :
это несколько успокаивает. То, как он каждый день ходит к Гангу и совершает омовения, в этом есть что-то прекрасное.
Un punto bueno acerca de tu padre es que todos los dias, ejerce sus abluciones y reza con el gueto...
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть.
Es decir, que no le da importancia. Lo mismo que el doctor Lappe.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
No sé si le mencionaron a Djura. Probablemente sí. Él también pasó 4 años encerrado.
Это и есть небесный огонь, который сжег Содом и Гоморру. А в Рамаяне он назван стрелой Индры.
Es el fuego celestial que destruyó Sodoma y Gomorra en el Antiguo Testamento, y las flechas del cielo que recibieron Ramayana, Indora y Atlantis.
Он делает кучу денег на нас, чернокожих людях,.. .. и всё что у него там есть - это стена с портретами итальянцев.
Gana mucho dinero con la gente de color y lo único que tiene en la pared son fotos de italianos.
Это он и есть?
- Claro.
Джоэл хотел, чтобы все были в шляпах, потому что он думал... Думал, что в мире будет становиться все жарче и жарче, это так и есть, и ему казалось, что люди станут больше носить шляпы.
Joel queria que llevaran sombreros porque decia que el mundo se recalentaria, lo que es cierto, y la gente llevaria sombreros.
Это как "Военная разведка!" ( в дословном переводе "Военный интелект" ) Что! ? И у них он есть!
Es como "Inteligencia militar" ¡ También existe!
Он и есть придурок. Большую часть времени я это игнорировала.
La mayor parte del tiempo, no le hago caso.
Гарри, я думаю, что это и есть то место, откуда он приходит.
Harry, creo que es de dónde él viene.
Вовсе нет, это так и есть! Он прибыл с Борнео.
Pero es verdad, vino de Borneo.
Он там, на этом корабле и полицейские не смогут его найти, а это значит, что у нас есть преимущество.
Ahora el rehén está en el barco. Sin posición no hay objetivo. La Policía no lo puede encontrar, aun con su Inteligencia.
У него есть это чудесное тело и он может делать с ним все что захочет.
Tiene todo este cuerpo estupendo para hacer lo que quiera con él.
Это он и есть.
Lo es.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
¡ Y no toleraré que me cuestiones! ¿ Ha quedado claro? Además, tienes otras órdenes que cumplir.
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет.
Me ha dicho que si lo hago, sabre si soy bueno ó no.
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
Son dos partes de su personalidad que hacen de él ese hombre especial que es.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Теперь у него есть все, что он хотел - корона, леди Анна. - И теперь все это...
Cuando consigue lo que quiere, lady Ana y la corona entonces todo...
Он позвонил мадам Таниус и спросил, есть ли это вещество у ее мужа.
Hizo una llamada a Madame Tanyos para preguntarle si su marido tenía esa sustancia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]