Это от тебя traduction Espagnol
2,447 traduction parallèle
Никогда не думал, что придет день И я услышу это от тебя.
Nunca pensé que llegaría el día en que te escucharía decir eso.
Она должна узнать это от тебя.
No dejes que lo descubra por sí misma.
Эмма, Мэри Маргарет и Дэвид скрывают это от тебя, дорогой.
Emma, Mary Margaret y David han estado ocultándote esto, cariño.
Услышать это от тебя...
Para escucharte decir eso...
Уверена, она бы хотела услышать это от тебя.
Estoy segura de que le gustaría oírlo.
Это ведь может означать, что я ухожу с работы, и я бы хотел услышать это от тебя.
Los rumores son que quizá esté sin trabajo, así que me gustaría oírlo de de ti.
Соглашусь. Хотя странно слышать это от тебя.
Estoy de acuerdo, aunque bastante sorprendido de escuchártelo decir.
Думаю проблемы с памятью у тебя или из-за печёночной токсичности или это побочный эффект от препарата.
Creo que los problemas de memoria son por una toxicidad del hígado o por un efecto secundario de algún medicamento.
Если тебе от этого станет легче, не тебя одного уволняют на этой неделе.
Si hace que te sientas mejor, no eres la única persona a la que despiden esta semana.
'От тебя залетела моя шлюха, ты думаешь, это игра?
Has preñado a mi puta. ¿ Crees que es un juego?
Но это зависит от тебя.
Pero eso depende de ti.
Я держал это подальше от тебя всю неделю, так долго как мог, но сейчас этот Карл Бургундский поддерживает нас и Франция была обделена вниманием, это больше не может ждать.
Lo he mantenido alejado de ti esta semana tanto como he podido pero, ahora que Carlos de Borgoña es amigo nuestro y Francia se ha quedado fuera, no puede esperar.
Все, что от тебя требуется, это взять себя в руки.
Todo lo que tienes que hacer es hacerte hombre.
От тебя это звучало бы куда весомее
Significaría mucho más viniendo de ti.
Это не понижение в должности, это потому, что от тебя воняет на это.
No es una degradación, es que apestas en esto.
"Слушай, если у тебя будут неприятности - свяжись со мной", но от неё не было вестей, пока я не получил это видео.
"mira, si alguna vez estás en problemas, puedes contactar", pero no había sabido nada de ella hasta que recibí este vídeo.
Это не- - это не тот путь которого я ожидал от тебя, но ничего
Eso no es... no es el camino que pensé que tomarías, pero vale.
- Джереми, это не то, что мы услышали от свидетельствовавших против тебя людей.
Jeremy, eso no es lo que estamos escuchando de los testigos en su contra. Lo sé.
Как это сделать, зависит от тебя, но ты должен дать нам знать, хорошо, друг?
Es tu decisión, pero tienes que hacérnoslo saber, ¿ vale amigo?
А вот... насколько неприятно... что ж... это зависит... от тебя.
Ahora... exactamente cómo de poco placentero... Bueno... Eso depende... de ti.
От тебя требуется лишь убедить кого-то поверить в то, что это возможно, что они могут увидеть тех, кого они любили и потеряли.
Todo lo que tienes que hacer es convencer a alguien de que es posible que pueden ver volver a ver a un ser querido que perdieron.
Ты должна избавиться от всего, что тебе не нужно, или я сделаю это за тебя.
Necesitas deshacerte de todas las cosas que no necesitas, o lo haré yo por ti.
Вот как Кэтрин убегала от тебя все это время
Así es como Katherine escapó de ti todo este tiempo.
Но Росс к тому времени его уже припугнул. И это остановило бы тебя от мыслей о любви всей твоей жизни?
¿ Eso le impide pensar en amor de su vida?
Я не мог остановить тебя от приглашения Джекса на вечеринку, но я могу остановить это от дальнейшего развития.
No podía impedirte que invitases a Jax a la fiesta... pero sí puedo impedirte ir más lejos.
Это все, что мне от тебя нужно.
Es todo lo que quiero de ti.
Ты не скоро избавишься от этой штуки, если твой друг будет продолжать тебя поощрять.
No te vas a poder deshacer de esa cosa muy pronto si tu amigo sigue dejándote regalos en la puerta.
Тебе нужно избавиться от этой батареи пока она тебя не уничтожила.
Tienes que librarte de esa batería antes de que te destruya.
Это единственный способ удержать тебя от твоих желаний.
Es el único modo de hacer que aguantes tus impulsos.
Любой, кто тебя знает, поймет, что это недалеко от истины.
Cualquiera que te conozca sabe que no es exagerado
Все, что от тебя нужно, это рисковать жизнью за эту страну, и все будут Гагой для тебя.
Solo tienes que arriesgar tu vida por el país y todo el mundo te hará la pelota.
Ари, тебе лучше сказать мне это имя сейчас, потому что я не смогу удерживать ее от тебя намного дольше.
Ari, será mejor que me dé que nombre ahora, Porque yo no voy a ser capaz de abrazarla de ti mucho más tiempo.
Если отталкиваться от того, что они захотят оправдать тебя, то это достаточная мотивация.
Si suponemos que quieren absolverte, esto es suficiente motivación.
После того, как он сказал, что попробует вытащить тебя от туда, это просто не кажется правильным.
Después de decir que intentaría sacarte de ahí, simplemente no parecía correcto.
Ох, хорошо я накажу тебя. от его имени за это
Oh, bueno, yo soy el que te va a castigar en su nombre para eso.
Это то, чего от тебя хочет эта сука, твоя начальница?
- ¿ Es eso lo que la puta de tu jefa quiere?
Я готов прикрыть тебя от пули, но жена, это совсем другое дело.
Me dejaría pegar un tiro por ti pero lo de las mujeres es otro tema.
Это был подарок от Эндрю Мэйнхед, младший научный сотрудник, задолго до тебя.
Ese fue un regalo de Andrew Maidenhead, que estuvo antes que tú.
Это должно подальше держать тебя от греха.
Debería evitar que hagas alguna trastada.
Но если ты решишься на это, я бы хотел чтобы это исходило от тебя, не от меня, потому что я точно не прошу тебя об этом.
Pero si decides hacerlo, quiero que salga de ti, no de mí, porque claramente no lo estoy pidiendo.
То, как ты защищал меня от Карлайла, это было нечто. и я ни разу не поблагодарила тебя как следует.
La forma en la que me protegiste de Carlyle, realmente fue algo, y nunca te lo he agradecido adecuadamente.
Да, хорошо, но в отличие от тебя, все, что я делаю - это ищу выгоду для Джульетт.
Sí, bueno, a diferencia de ti, lo que yo hago es mirar por lo que es mejor para los intereses de Juliette.
Ты никогда не получишь эту корону от меня Я ненавижу разрушать это для тебя Мне не жаль
* No me vas a quitar esta corona * * odio tener que decírtelo * * no lo siento, lo siento * * por la persona en la que me he convertido * * no lo siento, lo siento *
Ты не можешь взять лучшее от меня Ненавижу разрушать это Ненавижу разрушать тебя
* no puedes llevarte mejor de mi * * odio romper contigo * * odio romperte a ti * * odio tener que decírtelo * * no lo siento, lo siento * * sí * * no lo siento, lo siento *
Однако тебя это не останавливает от того, чтобы сжать меня, как будто ты медведь, а я банка, полная сладостей.
Eso no te detiene de tomarme con tus garras como si fueras un oso y yo una lata llena de dulces.
Прекрасно, теперь я не могу вспомнить свой пин-код, потому что от тебя слишком хорошо пахнет, и это меня отвлекает.
Genial, y ahora no puedo ni recordar mi pin porque hueles muy bien y eso me distrae.
Это не самая эгоцентричная вещь, которую я от тебя слышала, но она определенно войдет в топ-5.
Eso no es lo más egocéntrico que te he escuchado decir, pero está a la altura.
Я все сделаю как должно, когда мы вернемся, и уничтожу это письмо до того, как ты его увидишь, но мне легче, от того, что я записал свое желание оставить тебя полной наследницей.
Lo haré bien cuando vuelva y romperé esto antes de que lo veas pero será mejor haber escrito en papel que quiero que seas mi única heredera.
Это всего лишь сезонная шутка, в отличие от тебя.
Esto es simplemente una bagatela ocasional, como tú misma.
Это зависит от тебя.
Depende de ti.
Это всё потому, что я вынужден извиваться в самых нелепых позах, лишь бы находиться от тебя как можно дальше!
¡ Eso es porque tengo que retorcerme en posiciones ridículas para alejarme de ti tanto como pueda!
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отличная работа 28
это отвратительно 1035
это отстойно 65
это отличная новость 63
это от меня 85
это отель 58
это отличное место 58
это отличная идея 364
это отстой 442
это отличная работа 28
это отвратительно 1035
это отстойно 65
это отличная новость 63
это от меня 85
это отель 58
это отличное место 58