English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это откуда

Это откуда traduction Espagnol

5,464 traduction parallèle
Откуда все это взялось?
¿ De dónde ha salido todo esto?
В радиусе 600 метров, откуда поступил звонок. Эй, взгляните на это!
El círculo es el área de 600 metros cuadrados desde donde hicieron la llamada.
- И откуда это только что взялось!
¿ De dónde diablos vino eso?
Откуда это?
¿ De donde ha salido eso?
Откуда ты это знаешь?
Cómo sabes lo del mahjong?
Но откуда он узнал, что Кейду Мэттьюсу нужна будет машина именно в это время?
¿ Pero cómo es que supo que Cade Matthews necesitaría un viaje en ese momento exacto?
Слушай, это не моё дело, и я туда нос не совала, просто подумала, что это поможет тебе понять, откуда ты родом.
Escucha, no es mi incumbencia, no miré nada, solo pensé que te ayudaría a descubrir de dónde vienes.
Откуда ты все это знаешь, Тед?
¿ Por qué sabes todo esto, Ted?
И ты знаешь, откуда я это знаю?
¿ Y sabes por qué lo sé?
- Не знаю, что ему известно, и не знаю, откуда, но Люциус включил Дарт Вейдера, и это всерьез.
No sé lo que sabe y no sé cómo lo sabe, pero Lucious está en plan Darth Vader.
Ума не приложу, откуда вам это известно.
No comprendo cómo puede saber eso.
Откуда ты узнала, что я хотел это?
¿ Como supiste que quería uno?
Откуда тебе знать, что это он - голова змеи, если ничего на него нет.
¿ Y cómo vas a saber que es la cabeza, si no puedes encontrar nada de él?
Не знаю, откуда он это взял.
No sé dónde lo escuchó.
Откуда ты это знаешь?
¿ Y cómo lo sabes?
И даже, если бы она могла сказать тебе, как ты собираешься объяснить это Миссис Вандервол, откуда у тебя эта информация, или полиции?
Y si pudiera decírtelo, ¿ como le explicarás a la señora Vanderwaal o a la policía de dónde sacaste la información?
Откуда вы знаете это?
¿ Cómo supiste eso?
Откуда вы уверены, что это была камера Моны?
¿ Qué te asegura que sea la cámara de Mona?
- Это Младший. Откуда ты знаешь?
¿ Cómo lo sabes?
- Откуда тебе это известно?
- ¿ Cómo lo sabes?
Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся.
Podríamos discutir que el miedo viniendo de un padre maltratador y borracho, pero la verdad es que no importa de dónde viene.
- Откуда у меня на это время?
- ¿ Cuándo podría tener tiempo?
Откуда ты знала, что это остановит кровотечение?
¿ Cómo supiste que detendría el sangrado?
- Вот откуда пришло ЭТО.
- De ahí es de dónde ha salido esta.
И откуда это идёт?
¿ De donde viene todo esto?
И откуда он знал, что ему понадобится именно это заклинание?
¿ Cómo sabía que necesitaría ese hechizo en particular?
Откуда вы это узнали?
¿ Cómo lo sabe?
Откуда это идет?
¿ De dónde viene esto?
Откуда ты это знаешь?
¿ Cómo sabe eso?
- И откуда это известно?
¿ A dónde nos lleva eso?
Откуда все это?
¿ De dónde viene esto?
Откуда нам знать, что ты все это не придумываешь?
¿ Cómo sabemos que no te lo estás inventando todo?
Интересно, откуда это у меня.
Me pregunto de dónde lo saqué.
Откуда ты знаешь это?
¿ Cómo has conseguido todo esto?
Чем быстрее, тем лучше. Откуда это взялось?
Mientras más rápida mejor. ¿ De dónde vino esto?
- Откуда ты все это знаешь?
- ¿ Cómo sabes todo eso?
На юге, откуда я родом, говорят : это ясно, как лунный свет в стакане.
De donde vengo en el sur, a eso le decimos más claro que el licor.
Откуда ты знаешь это имя?
- ¿ Cómo sabes ese nombre?
Там, откуда я пришел, это уже история.
De donde vengo, es historia.
Так это ж откуда парень со стояком.
De aquí es la estatua de la erección.
Откуда ты знаешь, что это старушка?
¿ Cómo sabes que es una viejita?
Посмотри на тело. Откуда ты узнал про это?
Verifica... mira en su torso. ¿ Cómo demonios lo supiste?
А тебя это не бесит, что Фейсбук откуда-то знает, что ты думаешь о покупке туфель или о диете для похудения?
¿ No te asusta que Facebook sabe de algún modo que estabas pensando en comprar botas y adelgazar?
- И откуда мне это знать?
- ¿ Y cómo lo sabes?
- Откуда ты знаешь, что это не так?
¿ Cómo sabes que no es su hija?
Откуда вы это знаете?
¿ Cómo lo sabes?
Извини, но откуда мне знать, что сейчас это и вправду ты?
Disculpa, pero ¿ cómo sé que en realidad eres tú esta vez?
Откуда мне знать, что это не как в прошлый раз... когда он заставил тебя вести себя как ни в чем не бывало?
¿ Cómo sé que no es como la última vez? Cuando él te hizo fingir que todo estaba bien.
Откуда тебе это знать, если ты его упустил?
¿ Cómo lo sabes si lo perdiste?
И откуда мне знать, что это поможет?
¿ Cómo sabes que me va a ayudar?
Откуда мне знать, что это правда вы?
¿ Cómo sé que eres tú de verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]