Это случается traduction Espagnol
961 traduction parallèle
С другими это случается быстрее. Но так и быть, я прощаю тебя.
No suelen tardar tanto, pero te perdono.
Это случается с сотнями тысяч женщин всех возрастов.
Le ocurre a cientos y cientos de mujeres de todas las edades.
- Да, плохо, когда это случается, док. - Но это не случилось.
- Es sin embargo lo que le sucede, Doc.
- Со мной это случается 6 раз в день.
- Me pasa cada dos por tres.
Это случается с каждым парнем.
Le pasa a todos los chicos.
Но это случается? Конечно.
Pero sucede, ¿ verdad?
Ты знаешь, когда это случается?
¿ Sabes cuándo ocurre?
Дорогой, это случается со мной постоянно.
Querido, eso me sucede todo el tiempo.
Это случается со всеми любовниками.
Les ocurre a todos los amantes.
Я желаю вам долгих лет жизни! Но когда вы умрете, как это случается со всеми... Кому вы оставите свои богатства?
Yo te auguro una larga vida,... pero si tienes que morir,... porque tendrás que morir como todos,... ¿ a quién vas a dejar tus riquezas?
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
Siempre es una sorpresa si le ocurre a alguien conocido.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается.
Las elecciones no son siempre desgarradoras.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Solo se producía cuando el cuerpo ya no podía regenerarse, y eso solo les sucede a los que son muy ancianos.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Yo podría ir y decirles que es a mí a quien perseguían.
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма. Мне следовало сказать им, что это я тот, кто им нужен, ведь одежда и пальто твоего мужа, как мои.
Que a su marido se lo han llevado por error porque tenía un abrigo igual al mío.
Ему очень не хватает его матери, это случается со многими Итальянцами.
Siente nostalgia por su madre. Es típico en los italianos.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
No creo que se dé cuenta de cómo reacciona la gente ante estas cosas.
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Sólo que podríamos usarlo equivocadamente y dirigirnos hacia el diablo.
Второй раз это случается с тобой...
Sin embargo, es la segunda vez que te ocurre.
- Каждый раз, когда это случается, происходит фантастический выброс психической энергии, достаточный, чтобы разрушить нервные пути любого, кто обладает телепатическими способностями.
- Así que cada vez que ocurre,... hay una explosión fantástica de energía psíquica,... suficiente para dejar abiertas las vías nerviosas de cualquier persona con habilidades telepáticas,...
Это случается со старыми людьми.
Les pasa a los viejos.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Cuando esto nos sucede, experimentamos una gran admiración.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
Это случается нередко.
sucede a menudo.
Я был неправ. К сожалению, со мной это случается
Pienso y pienso, pero no siempre me vienen a la mente los pensamientos adecuados.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Siempre que dices eso, ocurre algo malo.
Знаешь, это же случается и в фильмах.
Debes saber que esto también pasa en las películas.
Никогда это не случается с кем-то, кого ты знаешь.
Nunca le sucede a alguien que conoces.
она ничего не понимает в машинах, передачах, трансмиссии но с этой машиной всякий раз что то случается и это очень дорого.
Es irresistible.
Это часто с ним Случается, от юных лет.
Ha sido así desde su juventud.
Это часто случается.
Oh, cosas que pasan.
Это часто случается?
¿ Te dejas conquistar a menudo?
- Нет. - Знаешь, в семейной жизни такое случается. Говорят, что это происходит циклами раз в семь-восемь лет.
Dicen que los matrimonios sufren inquietudes cada 7 u 8 años.
Это не первая трудность, которая случается с нами в пути.
Este no es el primer problema que tenemos.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Siempre hay una primera vez para todo.
Да, это всегда случается, когда я мёрзну.
Sí, siempre me pasa cuando tengo frío.
Да, поначалу это трудно, но у всех случается потребность в деньгах.
Ya sé que, al principio, es un poco difícil, pero... ¿ quién no necesita dinero en algún momento?
Это случается с птичками и пчелками.
Le sucede a las aves y a las abejas.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Esta casa ha tenido un gran número de sucesos desagradables.
Но случается это редко.
Sólo veo a los vecinos viejos.
Но настоящий рассказ, это то, что случается потом
Pero la verdadera historia es la que viene después.
м-р Гиттес... это с вами часто случается?
Dígame, Sr. Gittes, ¿ Le sucede esto a menudo?
Хотя это неважно, такое случается.
¿ Sabes una cosa? Da igual. ¿ A quién le importa?
Это всегда со мной случается.
Siempre me sucede esto.
Такое случается, месье Фёргюсон, и чаще, чем это можно предположить.
Creía haber encontrado oro. Sucede, Monsieur Ferguson, y más a menudo que lo que se supone.
Когда, к несчастью, случается дирижер, который замедляет темп, не дает начало, или ему не хватает авторитета, мы первые это замечаем - как только он поднимает палочку на подиуме.
Cuando, por desgracia, un director ralentiza el tempo, no marca los ataques, o le falta autoridad, nosotros somos los primeros en advertirlo.
А вот в нашей семье это случается часто, и ничего в этом зазорного нет.
En nuestra familia, en cambio, ha sucedido a menudo, y no es un deshonor.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Verás, cuando algo pasa quedan huellas.
- Это редко случается.
Casi nunca pasa.
К сожалению, это всегда случается неожиданно.
Me sabe mal, pero tengo una dolencia que aparece sin previo aviso.
Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы. Сотрудничайте с нами.
Es la suerte reservada a todos los que actúan en contra de la ley.
случается 127
случается что 20
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случается что 20
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234