Это случается traduction Turc
807 traduction parallèle
- Со мной это случается 6 раз в день.
Bu benim günde beş altı kez başıma gelir.
Это случается с каждым парнем.
Bu her gencin başına gelir.
Но это случается?
Ama yine de oluyor, değil mi?
Дорогой, это случается со мной постоянно.
Tatlım, bu bana hep olur.
Это случается с птичками и пчелками.
Kuşlara ve arılara hep olur.
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
Tanıdığı birinin başına gelince insan altüst oluyor.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
Seçimlerimiz acı verici olmak zorunda değil, ama olabilir de.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Ölüm, sadece vücut artık kendini yenileyemez olduğunda yaşanıyordu, bu ise son derece yaşlı olanlara olurdu.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
Galiba insanların böyle şeylere tepkisini pek kestiremiyorsun.
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Ama biz hazır olmadan gerçekleşirse kendimizi yanlış yöne, şeytana giderken bulabiliriz.
Да. Старческое слабоумие. Это случается, когда кровь и кислород не могут достичь до мозга.
Beyne yeterince kan ve oksijen gitmediğinde... olur ve düzgün düşünemez.
Это случается со старыми людьми.
Yaşlı insanların başına gelir.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Bu bize olduğunda, derin bir merak duygusunu tecrübe ederiz.
Это случается в больницах, когда медсестры влюбляются в пациентов.
Hastanedeki hemşireler de hastalarına bu şekilde aşık olur.
Вечно это случается с вами, Сагар.
Okulun çorbası. Sagard, hep senin başına geliyor.
Иногда в жизни это случается, мы все делаем ошибки.
Hayatta hata yapılır.
Это случается только в очень жаркое лето.
Bu sadece çok sıcak yıllarda olur.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод...
Bir kadın kocasından ya da bir koca karısından kurtulduğunda... nasıl olursa olsun, ölüm, ayrılma, boşanma...
Когда это случается, женщина оживает. Она расцветает.
Bu gerçekleştiği zaman, bir kadın çiçek açar.
Это случается раз в 100 лет.
100 yılda bir kez olur.
Это случается.
Oluyor.
Когда это случается?
Ne zaman oluyor?
Это случается на пути, разумеется.
Tabi bu da zaman zaman oluyor.
Говорят это случается и с лучшими семьями.
Böyle şeyler, iyi ailelerin başına gelir, derler.
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное. И это... Месть.
Bu sahnenin önemli olacağını düşündüm çünkü çok büyük bir şey meydana geliyor ve bu da tatlı, saf bir kız olan Allison'ın düşüncelerinin değişmesine yol açıyor ve zaten sonrasında çok üzgün ve intikam almak istiyor.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Bunu söylediğin her sefer bir şeyler oluyor.
Это часто с ним Случается, от юных лет.
Sık sık olur bu, gençliğinden beri böyledir.
Это часто случается.
Her zaman olanlardan biriydi.
Это часто случается?
Sık sık kendini aldırır mısın?
Это не первая трудность, которая случается с нами в пути.
Yaşadığımız ilk aksilik bu değildi.
Ты знаешь, когда это случается?
Çok fazla sevdiğin zaman.
Ну, если он проспит, или скажем, лишнего хватит... то случается, но это будет нарушением и проводники обязаны следить за этим.
Eh, evet, eğer o uyuyor ya da çok fazla içkiliyse o zaman,... ama tren görevlilerinin bu durumlar için önlemleri vardır.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Bu, her şeyin bir ilki olduğunu kanıtlıyor.
Да, это всегда случается, когда я мёрзну.
Evet, üşüdüğüm zaman bu bana her zaman olur
Да, поначалу это трудно, но у всех случается потребность в деньгах.
Biliyorum ilk başlarda zordur... ama hepimizin paraya ihtiyacı olur.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Ama bu evde, oldukça sık kötü olay yaşanıyor.
Но случается это редко.
Ama civarda sadece eski komşuları görüyorum.
м-р Гиттес... это с вами часто случается?
Bay Gittes başınıza sıkça böyle şeyler gelir mi acaba?
Хотя это неважно, такое случается.
Önemli değil. Boş ver. Kim takar?
Это всегда со мной случается.
Bu hep olur. Çabuk!
Такое случается, месье Фёргюсон, и чаще, чем это можно предположить.
Böyle şeyler olur, Bay Ferguson. Sandığınızdan daha sık.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Biliyorsun, Doktor, bir şeyler olduğunda ardından izler bırakır.
Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
Bize yardım edin.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
Bu işi ilk yaptığımda benim de başıma aynı şey geldi.
По любым причинам, Рэй назови это судьбой, назови это удачей, назови это кармой я полагаю что все случается по причине.
Hangi sebepten olursa olsun Ray, istersen kader de şans de, karma de bence her şeyin bir sebebi vardır.
Полиция была неизбежна и как это обычно случается, необходима.
Polis harekatı kaçınılmazdı..... ve bunun olması gerekliydi.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
Gerçekten bir tür mucize bu, çünkü bu her Noel arifesi oluyor.
Когда это, действительно, случается?
Ne zaman? Kime oluyor ki böyle?
Но, думаю, это можно сказать и почти про всё, что случается в жизни :
Gerçi bu hayattaki hemen hemen her şey için geçerli.
Я знаю, что случается с теми, кому это не удается.
Kendini affedemeyen birinin başına neler geldiğini biliyorum.
Это третья стадия сифилиса! " Та же фигня случается, когда вы спускаетесь по лестнице так ведь?
Sonra o tarz yürümeye devam etmeniz lazım, ki insanlar sürekli öyle yürüdüğünüzü sansın.
случается 127
случается что 20
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случается что 20
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234