Это справедливость traduction Espagnol
177 traduction parallèle
Это справедливость!
¡ Asi es la justicia!
И это справедливость?
¿ Es esto justo?
Это справедливость, за которую я воевал?
¿ Es ésta la justicia por la que he combatido?
Какая же это справедливость? Это самая обычная месть.
No estás hablando de justicia sino de venganza.
Это же убийство! Это справедливость.
Esto es asesinato.
И с каких это пор ты начала крестовый поход за справедливость?
¿ Cuándo te erigiste en defensora de la justicia?
Это признание того, что каждый человек - личность! С одинаковым правом на свободу и справедливость по закону, чтобы он мог распоряжаться своей жизнью, как ему хочется.
Es reconocer que toda persona es un individuo con el mismo derecho a la libertad y a la justicia, para poder vivir así en plenitud.
Это факт. Справедливость существует.
- Es un hecho, hay una justicia.
По-вашему, это - высшая справедливость? Как вы думаете, куда они толкают нас?
¿ Es esta su moral superior?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это. Убейте его!
Si son partidarios de la justicia, pruébenlo.
Это мужская справедливость.
Es la justicia de los hombres.
А мессия - это дурная мечта, это - решение всех проблем, он уравнитель неравенств, вознаграждающий справедливость, бич неправедньlх.
¿ qué significa exactamente? Incluso tú has oído esa horrorosa palabra, Proculo. ¿ Pero, es un Profeta o es algo incluso?
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
No encubrir a su hijo te puede parecer celos pero para mí es justicia poética.
Это какая-то пародия на справедливость!
¡ Esto es una farsa de justicia!
Это всего лишь справедливость!
¡ Es justicia!
Как это - справедливость?
¿ Justicia, dices?
Я вас спрашиваю, и это есть наша так называемая американская справедливость?
Les pregunto, ¿ es esta nuestra llamada justicia americana?
Это не убийство, а справедливость!
No fue homicidio, fue justicia.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Seres humanos individuales deben hacer justicia y eso no es fácil porque la verdad a veces amenaza al poder y muchas veces debemos enfrentarnos al poder corriendo un gran riesgo.
Будь на свете справедливость это мое лицо было бы на всех продуктах.
Si hubiera justicia, mi rostro estaría en esos artículos.
И это - справедливость?
¿ Que clase de justicia es esta?
Это не благотворительность, а справедливость.
No es un acto de caridad, es justicia.
Это важнее, чем справедливость.
Es mejor que la justicia.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
He intentado demostrar que los negros podían tener un juicio justo en el sur, que todos somos iguales a los ojos de la ley.
- Думаю, это извращенная справедливость.
- Alguien está haciendo justicia.
Это не справедливость.
No es justicia.
Спасибо. Это даже больше, чем я рассчитывал. Я лишь хотел восстановить справедливость.
Pero yo sólo quería aclarar las cosas.
- А это не справедливость?
- ¿ Eso no es justicia?
- Это уличная справедливость.
- Es justicia de la calle.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Le diré lo que pasó. ¡ Mataron a 4 de mis hombres! - Tomaremos medidas.
Пожалуй, это верный знак, указующий на справедливость ваших слов.
Quizás haya una forma. Un medio para verificar sus aspiraciones.
- Я познакомилась с Рам Дассом, когда мне было 15 или 16 в лагере под названием "Создадим свое будущее", это была молодежная организация, выступавшая за охрану окружающей среды и социальную справедливость.
Cuando tenía 15 yo conocí a Ram Das.... o 16 en campo llamado "Criando nuestro futuro"
Давай! Это бой за справедливость.
Éste es un combate por honor.
Справедливость - это тоже ты. Потому что ты так любишь чистые белые простыни, музыку и танцы.
La justicia también eres tú, a causa de todo lo que amas esas sábanas blancas y limpias, y la música, y los bailarines.
- Это не кажется справедливым. - Справедливость – не то, о чем мы беспокоимся.
- Eso no es algo que nos preocupe.
Он надеялся напомнить миру что честность, справедливость и свобода это не только слова.
Esperaba hacerle recordar al mundo que justicia, igualdad y libertad son algo más que palabras.
Видишь ли, по мне, это и есть справедливость.
Verán, por lo que a mí respecta, esto es justicia.
Потому что это война за справедливость! которая хранит мир!
Si el rey no se mueve, sus súbditos no lo seguirán.
Если б в этой кровати лежал кто-то из нас Рубен не остановился б, пока не была бы восстановлена справедливость
Si alguno de nosotros estuviera tirado en esa cama Reuben no descansaría hasta hacer lo correcto.
Я думаю что то связанное со словом "Справедливость". Кроме того, это то что Лексу необходимо в больших дозах.
Pensemos en algo que incluya la palabra justicia después de todo eso es algo de lo que Lex va a recibir una gran dosis.
Разве это справедливость?
¿ Dónde está la justicia en eso?
Именно это произошло с Сократом, когда он начал задавать людям вопрос : "Что такое справедливость?"
Es exactamente lo que pasó con Sócrates... cuando empezó a preguntarle a la gente, "¿ qué es la justicia?"
Не уверен, что справедливость входит в это.
Esto estoy seguro de lo que es justo.
'от € ради справедливость надо сказать, что это один из главных предметов в этом " нституте.
Aunque, para ser justos, en el ITM es una materia.
Хойл был убежден, что в конечном счете наблюдения смогут доказать справедливость его теории тогда как в отношении теории Большого Взрыва, по его мнению, это невозможно.
Hoyle creía ardientemente que su teoría, eventualmente sería comprobada por la observación mientras que la del Big Bang, en su opinión, nunca podría probarse.
Да, но это не справедливость.
Si, pero no es justo.
Справедливость - это когда преступники получают по заслугам.
Se hace justicia cuando se castiga a la gente que es culpable de un crimen.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
Si buscan justicia social y dignidad humana, el sistema de mercado libre es el modo de hallarlos.
Это больше чем справедливость.
Eso es más que justicia.
Это же простая справедливость...
Por justicia elemental...
И жить с этим. Быть может, это и не "Справедливость"... но это некоторая её часть.
Y vivir con esto que no sé si será "La" justicia pero es "una" justicia.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192