Это твоя жизнь traduction Espagnol
539 traduction parallèle
Это твоя жизнь, и для тебя это правильно.
¡ Es toda tu vida y para ti está bien!
Это твоя жизнь, не моя, не Кэти.
Es tu vida, no es la mía o la de Katie.
Это твоя жизнь.
Es tu funeral.
Это твоя жизнь.
- No, es tu vida.
В конце концов, это твоя жизнь
Después de todo, es tu vida
ЭТО ТВОЯ ЖИЗНЬ
AQUÍ ESTÁ TU VIDA
Это твоя жизнь.
Es tu v ¡ da.
Это твоя жизнь.
Es tu vida.
Это твоя жизнь и я единственная несу за нее ответственность!
¡ Esta es tu vida y soy la única tomando...! ¡ cualquier responsabilidad de ella!
Послушай, это твоя жизнь.
Escucha, es tu vida.
- Это твоя жизнь.
- Es tu vida.
Это твоя жизнь.
Es cómo te siento.
Я ничего не говорю. Это твоя жизнь.
No he dicho una palabra.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Esta es tu vida, Leo Johnson. Y te la mereces.
Это твоя жизнь. В любом случае, я приняла некоторые решения о своем будущем.
Acordamos que no habría compromiso entre nosotros.
Это твоя жизнь, Джейк.
Es tu vida, Jake.
Это твоя жизнь.
¡ Es tu vida!
Но, как ты сказала, последняя галлюцинация... была сообщением, что эта песня и все мы - это твоя жизнь.
que la última era un mensaje diciendo que hay música en cada uno. - Tu vida.
Это твоя жизнь, не так ли?
Es tu vida, ¿ no?
Я не могу это себе позволить, потому что это не моя жизнь. Это твоя жизнь.
No puedo hacerlo, porque ésa es tu vida, no la mía.
это твоя жизнь....
Esto es tu vida.
- Мэсс, послушай- - - Это твоя жизнь.
Mass, mira es tu vida.
Все, о чем ты думаешь, это твоя ничтожная жизнь.
Solo piensas en tu miserable vida.
Это твоя великая вера... вернула мне жизнь.
Fuiste tú quien me devolvió la dignidad. Gracias a ti, recuperé la esperanza y la ilusión.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
¿ Así me agradeces que te haya salvado la vida?
Я мог бы отказаться, потому что направление - это одно, а твоя жизнь - это другое.
Podría haber dicho "no", porque una cosa es una orden... y otra cosa es tu vida.
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
No conoces sino tu propia evidencia : la de tu vida que continúa, la de tu respiración, la de tus pasos.
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Toda tu vida es "trae agua!"
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
¡ Has tenido toda tu puñetera vida para pensártelo!
Твоя жизнь проходит у тебя между ног, запомни это, Скиталец.
Vives a través de tu pene, Mav.
Это моя жизнь, а не твоя. Нет.
Es mi vida, no la tuya.
Это не твоя жизнь, и не моя.
No ; no es tu vida ni tampoco la mía.
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже.
Si pudieras verlo así, verías que tu vida está jodida también.
Ух ты, всё это место говорит, что вся твоя жизнь вращается вокруг манги!
Wow! miren este lugar, tu vida gira alrededor del manga!
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Lo que te pasa a ti, me pasa a mí.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Como has dicho, lo que te pasa a ti... me pasa a mí. Confía en mí.
Трудись, не покладая рук, и жизнь твоя станет такой же крепкой... как здание этой школы!
Oh. Ebenezer. la vida es una oportunidad de oro.
А это твой мир. Твоя жизнь.
Y ése es tu mundo, es tu vida.
Это же твоя жизнь!
Estamos hablando de tu vida.
Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
Tu vida es nihilismo, cinismo, sarcasmo y orgasmo.
А тот отвечает : "Твоя фраза, жизнь - это апельсин".
"¿ Qué quería decir qué, hijo?" Y él contesta :
- И твоя жизнь - это ничего?
- Es mejor que nada. - ¿ Y tu vida es nada?
Последние пять лет... твоя жизнь здесь, наша дружба... ничто это не имеет значения?
Los últimos cinco años tu vida aquí, nuestra amistad... ¿ nada de eso importa?
Хелен, иногда надо вмешаться в жизнь другого, чтобы взбодрить его. Иногда, это твоя работа, в данном случае, это моя работа.
Helen, escucha a veces apareces en la vida de alguien cuando necesita que lo animes y resulta que, por alguna razón, es tu deber.
Жизнь определяет не то, что ты делаешь... а то, с кем ты это делаешь и твоя семья...
Lo que define tu calidad de vida no es lo que haces sino con quién lo haces, y tu familia...
Скорее всего, это из-за того, что тебе не нравится твоя жизнь, и ты хочешь лучшую.
Quizás sea porque no te gusta tu vida y deseas una mejor.
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других. Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quieres pensar que tengo algo que ver porque crees que haría más fácil tu vida, porque tendrías a alguien a quien culpar por tus problemas cuando tu problema, Sam, eres tú.
Конечно, Это же твоя жизнь
Es tu vida.
Это твоя личная жизнь. но мы очень блезки к выпуску. и я хочу что бы ты был сконцентрирован.
Tu vida privada es tuya... : pero estamos muy cerca de la fecha de lanzamiento y necesito que prestes mucha atención.
И вот ты здесь... Вся твоя жизнь перед тобой, и ты думаешь просто все это бросить? Ты что... с ума сошёл?
Y aquí estás, tienes una Vida por delante y estás pensando en echar todo por la borda. ¿ Estás loco?
Значит, вот это отирание рядом с ботатенькими теперь твоя жизнь?
¿ Esta espera por los ricos Va a ser permanente en tu Vida?
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29