Я делала всё traduction Espagnol
560 traduction parallèle
Я делала всё, что могла, чтобы защитить её от Санкити Симода.
Hice todo lo que pude para protegerla de Shimoda Sankichi.
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
He hecho casi todo, excepto unas pocas cosas ilegales.
Но скорее всего, я делала всё не так.
Pero quizás hice todo mal.
Я делала всё для этого сообщества.
Todo lo hice por la comunidad.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Siempre he hecho todo lo que me ha pedido y aun así usted me ha negado lo único que yo siempre quise.
Я делала все, что приходило мне в голову. Я очень сожалею.
Y hacía cualquier cosa sin pensar bien antes.
Что бы я ни делала - всё плохо.
Hago todo mal. Si envuelvo algo, no está bien.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Todo lo que piensas y haces yo lo pensé y lo hice antes que tu. Y mi madre antes que yo.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше.
Voy a salir, reiré y bailaré... -... haré lo que solía hacer. - ¿ Y luego?
Тогда он всегда был со мной, слушая все, что я делала.
Ahora siempre estaba a mi lado, atento a todo lo que hacía.
- Я многих знаю. Что ты думаешь я делала все эти годы?
¿ Qué pensabas que hice todos esos años?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Y todo lo que hice fue para darte celos.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Все, что я делала - всегда было из-за Брюса.
Todo lo que he hecho ha sido siempre por Bruce.
Я делала для него все, что могла.
Hice todo lo que pude por él.
Дэвид, все, что я делала в жизни - было для тебя и дочерей.
Yo nunca he hecho nada que no fuese por ti o por tus hijas.
Помнишь его, и все, что я неправильно делала на нем?
¿ Recuerdas cuántas cosas hice mal en mi primera prueba?
Я думала, что все делала правильно.
Pensé que todo iba tan bien.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Es injusto porque yo no hice nada... Y los que conozco tampoco hicieron nada.
Я все делала неправильно, даже с тобой.
Me he equivocado en todo, incluida tú.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
Siento que tome mal todas las decisiones de mi vida y mi trabajo.
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
Quién era y qué era.
- Все, что я делала?
- ¿ Todo lo que he hecho?
Я делала все ради тебя.
He hecho todo lo que me has pedido.
Иначе зачем бы я всё это делала?
¿ Por qué he hecho esto, si no?
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Mi esposa me lo hacía todo para que me dedicara a escribir.
Я делала для неё всё.
Traté de ayudarla.
Я делала все, как она.
Hice todo como ella.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
No sé por qué es, pero... siempre siento que todos saben lo que hice la noche anterior.
Даже если и неправильно, я всегда делала все для него.
Aunque confieso que me equivoqué, siempre hice cosas por él.
А что еще я делала все эти годы?
¿ Qué más he estado haciendo todos estos años?
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por suerte, y gracias al buen humor del momento... el pincel estuvo dispuesto a hacer lo que le pedía y en una semana estaba terminada.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Tu ya sabías de él durante todo este tiempo y estuviste actuando como si fuera algo que me inventé?
На твоем месте, я бы делала всё как там написано, дорогой.
yo en tu lugar, lo apoyaría contra la pared, querido.
Я все делала тонко и деликатно.
Estaba tratando algo delicado.
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
¿ Debo fingir que no me importa lo que le ocurra a Bernie?
Я старалась не выпустить Альфонса из тюрьмы, ты делала всё возможное, чтобы вернуть ему свободу.
Yo quiero que Alphonse esté preso en la cárcel ; ... tú estás decidida a liberarlo.
Что бы я не делала, все плохо.
Haga lo que haga, todo sale mal.
Все, что я делала, было согласно букве закона.
Yo cumplí todas las reglas, al pie de la letra.
Я делала все те же упражнения.
He hecho los mismos ejercicios.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Le contaba a ella lo que yo hacia y le preguntaba que estaba haciendo y le decia como pensaba en ella siempre.
Я делала все как можно лучше.
Hice lo mejor que pude.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Lo sé, pero, bueno... Yo le chupé la pija a su marido y me hizo dar cuenta de que todos cometemos errores.
Дурачок, я же все это делала для тебя.
¡ Tonto! Todo lo que viste, lo hacía para ti.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Todo lo que pienso y lo que hago, está tan mal.
Наверное, потому я делала это, потому что все было таким... пустым. Но тогда я не хотела в это верить.
Quizá por eso lo hacía, para que pudiera creerme algo vacío que no existía,
Я всё всегда делала неправильно.
Hice todo mal.
Ясно, что я всё это уже делала.
Es obvio que lo he hecho antes.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
Hice lo correcto pero no pude ayudarle.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Nunca lo hice en todo el tiempo que llevamos aquí.
Я делала все, что могла
Yo hice lo que pude.
я делала все 40
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030