Я знала его traduction Espagnol
749 traduction parallèle
- Я знала его?
- ¿ Le conocía?
Я знала его хорошо.
Yo lo conocía bien.
Я знала его как лейтенанта Дорффа.
Le conocí como teniente Dorff.
Конечно, нет. Я знала его. Он бы никогда такого не сделал.
Por supuesto que no, yo lo conocía, que no haría nada por el estilo.
Я знаю Германа долгие годьi. Я знала его е ще тогда, когда встретила Йохана.
Conozco a Herman desde hace muchos años.
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании.
Llevo toda la vida aquí y ni lo conocía.
Задолго до того, как оно было дошито, я знала, что он не сделает предложения... но я закончила его.
Antes de terminarlo, supe que no me diría nada. Pero lo terminé... y lo guardé.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
No lo habría hecho de haber sabido que le mataría.
Я знала о его работе.
Yo conocía su trabajo.
Я его не знала. Я его никогда не знала, Баллин.
No creo haberle conocido nunca.
Я знала, что его здесь не будет, но ожидала письма или записки, сообщающей мне о нем.
Sabía que no estaría aquí, pero pensé que habría una carta para decírmelo.
Я даже не знала, как сильно я люблю его.
Le amo tanto.
Я не знала, что он его друг.
No sabía que Liyan era su amigo también.
Я знала, что его схватят!
¡ Sabía que lo atraparían!
Лучше бы я не знала его. Пусть бы он умер.
Ojalá se muriera.
Я ничего не знала, кроме того, что люблю его. Невыносимо.
No sabía nada excepto que lo amaba de un modo insoportable.
Я знала, что ты не можешь просто оставить его и поехать.
Y supe que no lo dejarías plantado.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Lo acusé porque sabía que Ud. No tenía nada en su contra.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
Yo no quería ir porque sabía cuál iba a ser su reacción.
А разве ты можешь? Знаешь, я его так мало знала.
Casi no te conocía...
Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ...
Espera a que te haga una proposición como es debido.
Меня очень тронуло ваше отношение к маленькому мальчику. Я решила, что у вас должен быть шанс проявить себя. Я тогда не знала, что на самом деле вы втюрились в его тетю.
me conmovio ver como se comporto con el pequeño creo que debe tener la oportunidad de probarse a si mismo... eso, fue antes de que supiera que estaba enamorado de, la Srta Sikita
– Я не знала его подружек.
No conozco a las novias de mi padre.
Я по-настоящему знала его только из писем.
La verdad, Io conocía por sus cartas.
Но знаете, в любом случае Мардж его знала лучше, чем я.
Pero de todas maneras, Marge le conocía mejor que yo.
Я его не очень хорошо знала, но он был чудесным.
No le llegue a conocer muy bien, pero era buena persona.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Sabía de lo que Mike era capaz y aun así lo traje.
До самого недавнего времени все, что я знала о Чарльзе, - это его имя.
Hasta hace 2 días lo único que en realidad yo sabía de Charles era su nombre.
Я так и знала, что видела его раньше.
- Sabía que lo había visto antes.
- Ну я-то откуда знала, что там будет его жена?
¿ Cómo podía saber que su esposa estaría allí?
Я знала людей... Ты любила его?
- ¿ Enamorada?
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Su hermana parecía saber más sobre esto que yo pero rompí su declaración... porque decía algo acerca de cuatro empastes y dos dientes perdidos... y una antigua fractura el la espinilla izquierda, de la que nadie tenía conocimiento... porque mi padre nunca cojeó.
Он был лгуном. Я его знала.
Era mentiroso, lo conocía.
Я знала, что эти сказки не доведут его до добра.
Yo sabía que esos cuentos no le darían nada bueno.
Если бь * я знала, то положила бь * его в морозилку.
De haberlo sabido, la habría puesto en la nevera.
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала! Надо было отдать какому-нибудь нищему ребенку. Но я знала, другого у меня не будет.
creo que no debería haberlo enterrado con esa batita de lana que tejí mientras lloraba debería habérsela dado a algún niño pobre pero yo sabía muy bien que nunca tendríamos otro esa fue nuestra primera muerte desde entonces no volvimos a ser los mismos
Я его хорошо знала, этого человека с мешком, когда я была Кабирией в картине.
.Conocí bien al "hombre de la bolsa" cuando hice el personaje de Cabiria.
Я его не знала, но говорят что я его копия.
No llegué a conocerle, pero dicen que me parezco a él.
Я не знала о его существовании.
Antes nunca venía a verme.
Я знаю, дорогая. Это любовь... Не так давно ты его вообще не знала.
Lo sé, amor... parece ayer cuando te cambiaba los pañales.
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Siempre he dicho que el Sr. Carpintero es muy simpático.
- Ты его знала лучше, чем я.
- Conocías a mi hijo mejor que yo.
Моя племянница знала, что я храню его здесь.
Mi sobrina sabía que yo escondía una copia aquí.
- Я убедилась, что он готов лечь спать, и не знала, что вижу его в последний раз!
Me aseguré de que estaba listo para dormir, sin saber que sería la última vez que le viese.
Я его не знала.
Nunca conocí a su hermano.
Я знала, что это не может быть правдой, как ни мало мы сделали для Себастьяна, по крайней мере его деньги ему пересылаются.
Yo sabía que no podía ser cierto. Por poco que hiciésemos por Sebastian por lo menos le mandábamos su dinero.
Они все трое были блестящие мужчины. Нед был из них лучшим. Его убили последним, и, когда пришла телеграмма - а я знала, что она придёт, - я подумала :
Eran tres hombres maravillosos, Ned era el mejor fue el último al que mataron, Y cuando llegó el telegrama, que yo sabía iba a llegar, me dije a mí misma, ahora le toca a mi hijo, hacer lo que Ned ya no puede hacer.
Я не знала, что милиция сажала его два раза и била. Вообще ничего не знала.
Yo no sabía que la policía le metía preso y pegaba.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
No sabía cómo curarlo pero quería tiempo con él solo para improvisar con novedades y creatividad. Sentía que podía cambiarle la vida si me daban la oportunidad.
Не то, чтобы влюбилась, в общем, я его знала раньше.
No es que me haya enamorado, en realidad ya lo estaba.
Как это? Когда я выходила за Беллами, я знала, что ты рядом, и что я смогу его утопить, когда придёт время.
Sabía cuando me casé con Bellamy, que contigo cerca y, en el momento adecuado, podría ahogarlo.
я знала 4082
я знала это 237
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
я знала это 237
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254