Я только что вернулся traduction Espagnol
253 traduction parallèle
"Я только что вернулся из Оперы".
¡ Ajá! "Acabo de regresar de la ópera."
- Я только что вернулся от Гордонов.
- Vengo de casa de los Gordon.
Я только что вернулся из Сан-Бернардино.
En ningún sitio, acabo de llegar de viaje.
- Я только что вернулся домой.
- Acabo de llegar.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных. По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Apenas vengo de un valle de piedra donde mi madre y hermana viven lo que les queda de vida por decreto romano leprosas, marginadas sin remedio.
Старейшина, я только что вернулся.
Honorable Regente, he vuelto.
Ты понимаешь, что я только что вернулся из области пересечения - а это нелегкое дело!
Ya sabes, acabo de llegar a través de la interfaz, eso no significa ajuste.
Я Ваш хозяин на сегодня, меня зовут Макс Квордлиплен, и я только что вернулся с самого-самого противоположного конца Времени, где я был приглашен вести шоу в бургер-баре "У Большого Взрыва", и это был замечательный вечер, дамы и господа,
Esta noche soy su anfitrión, Max Quordlepleen. Vengo directamente del otro extremo del tiempo, donde presenté un espectáculo en el Bar de Hamburguesas del Big Bang, allí pasamos una velada muy emocionante.
Я только что вернулся из Венеции и, боже, как устали мои руки...
Acabo de llegar de Venecia, y tengo los brazos molidos.
Я только что вернулся из отпуска, у меня много друзей и нет повода накладывать на себя руки.
Acabo de volver de mis vacaciones, tengo un montón de amigos, y por lo tanto ningún motivo para suicidarme.
Я только что вернулся с похорон моего сына.
Acabo de llegar del funeral de mi hijo.
Вообще-то я только что вернулся.
Acabo de volver a la ciudad.
Я только что вернулся.
Acabo de volver.
Но, Док, я только что вернулся.
No, mire, recién acabo de llegar.
Я только что вернулся из места, которое называется "Пещера Сов".
Acabo de volver de la cueva del Búho.
Послушай, я только что вернулся после ночи в компании твоего брата.
Acabo de pasar toda la noche con tu hermano.
Я только что вернулся от Джули
Acabo de llegar de lo de Julie.
Я только что вернулся.
Acabo de entrar.
Я только что вернулся с совещания Земного Совета.
Acabo de volver de una reunión en la Cúpula Terrestre.
- Нет, понимаете, я только что вернулся к нему. - Какой...
No, he vuelto a casa de su marido se lo explicaré...
Я только что вернулся через Чаапа-ай с посланием от Апофиса.
! - He vuelto con un mensaje de Apophis.
- Я только что вернулся от Теда Маркуса.
- Vengo de casa de Ted Marcus.
Я только что вернулся из Нью-Гэпшира, где видел этого парня и сейчас я должен...
Acabo de volver de New Hampshire donde vi a este sujeto, y ahora debo...
" Я только что вернулся из долины теней смерти.
"Acabo de regresar del valle de la sombra de la muerte."
Отец! Я только что вернулся из Вены.
Padre, acabo de volver de Viena.
Я только что вернулся из армии
Acabo de salir del ejército.
Я только что вернулся из-за рубежа.
Acabo de regresar del extranjero.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Él estaba a punto de volver de un viaje, y yo iba al puerto a esperarle.
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
Entonces, acababa de hacer la mili, y al volver a casa, me encontré con Irène, que vino a esperarme a la estación, al mismo sitio donde me despidió 18 meses antes... con Martine.
Этим утром я видела кюре Рувиля, он только что вернулся из монастыря Пор-Рояль в Париже.
Esta mañana he visto el párroco de Rouville, que acaba de regresar del monasterio de Port Royal en París.
Это случилось около трёх лет тому назад, я только вернулся из Новой Гвинеи, там я был занят поисками останков первобытного человека. Тогда я привёз с собой такое, что как мне казалось вызовет сенсацию в научном мире.
Hace tres años, al volver de Nueva Guinea, donde había estado investigando restos del hombre prehistórico, traje conmigo lo que creí el descubrimiento científico del siglo.
А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
Sólo vuelvo a entrar, pero este chico dice que una falsa alarma.
Привет, Давид, я был в отъезде, только что вернулся.
Hola, David. He estado fuera, pero desde mañana pienso volver.
Я ж на картошку ездил. Только что вернулся.
Salí a hacer unos trabajos de investigación.
Я только-что вернулся из Канады.
Regresé de Canadá.
Знаешь, Диана, он только что вернулся из Анкары, и говорит, что я симпатичнее всех бoлгарских девушек, которых он там видел.
Ya sabes, Diane, que acaba de regresar de Ankara. Dice Soy más lindo que cualquier chica búlgara.
Проблема в то, что, я просто только что вернулся в город, и я только ещё стараюсь войти в колею, но всё равно, спасибо за приглашение. Большое спасибо. - Конечно.
El problema es que, acabo de volver, como te he dicho y todavía no tengo los pies en el suelo, pero, gracias por proponerlo.
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
- ¿ Un napoleón?
Я только что вернулся из порта Мальдонада, с другой стороны вулкана.
Gracias. Tiene mucha suerte que lo haya visto antes que los Struldbruggs.
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Sólo le dije que anoche le oí llegar tarde.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
Fui a correr hoy y tengo un increíblemente masculino, casi animal, olor.
Потому что я вернулся не ради тебя. Не только ради тебя, понимаешь?
Porque yo no he vuelto solo por ti.
Скажу только - я рад, что вернулся.
Digamos que se siente bien regresar.
Да, я ведь только что вернулся из Нового Орлеана.
Acabo de regresar de ahí. Es una ciudad fabulosa.
Я не при понятиях - думаю "Что-то не то!" Вернулся в контору... сунул руку за кассу, где хозяин револьвер держал, вытащил его, взвёл курок, и только я повернулся, а он уже в дверях.
Me quedo quieto... "Esto está mal." Entro dentro, Meto la mano detrás de la caja registradora Donde el dueño guarda una pistola del 41, la saco, meto el cargador, y justo cuando me doy la vuelta, estaba entrando por la puerta.
Если бы я только знал, что у меня такая прелестная дочь,.. ... я бы вернулся и нашел бы тебя.
Si hubiera sabido que tenia una hija tan maravillosa... habría vuelto y os habría buscado a ti y a tu madre por todas partes.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Te imagino a ti, un chico que vuelve de la guerra acostumbrado a la muerte, sin trabajo, aislado.
Месье Моррель, насколько я понимаю, ваш корабль только что вернулся с острова Эльба.
¿ Señor Morell? Uno de sus barcos acaba de volver de Elba.
Я только что слышала, как твой отец вернулся со своих занятий по сквошу.
Creo que tu padre retornó a sus clases de... -... raquetbol.
Я пытался, только что вернулся обратно.
- Acabo de regresar.
Что ж, когда во второй раз ты вернулся назад, я сейчас говорю только про себя, я заметил, что ты дополняешь нашу команду.
La segunda vez que volviste me di cuenta de que nos haces tocar mejor.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только не понимаю 59