English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я уверен в том

Я уверен в том traduction Espagnol

353 traduction parallèle
Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин. Чтобы защитить.
Seguro de que sólo hay un modo de ayudarte de protegerte.
Ее можно только покачать на коленях. Я уверен в том,
Para mecerla en las rodillas Estoy seguro que ella
- Я уверен в том, что я делаю.
- Sé exactamente lo que hago.
- Прекрасное вино. Я уверен в том, что Паскаль его тоже пил, потому, что он местный житель.
Pascal debió beber este excelente Chanturgue, ya que era de Clermont.
Я уверен в том... что когда Галактика распробует вкус "гомо сапиенс"... "Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером.
Estoy seguro de que cuando el sabor de los homo sapiens conquiste la galaxia como lo va a hacer Crumb's Crunchy Delights estará de vuelta en la cima.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить возможности растущего рынка международных облигаций... Да, я знаю об этом. Я уверен в том, что...
Pero si pudiera explicarle las oportunidades que están surgiendo en el mercado de la deuda mundial, estoy seguro de que...
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Ahora creo que, de hecho, había llegado a la decisión de acabar con su vida.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Como saben, su reputación en este campo no tiene igual y el Dr. Meinheimer presentará sus recomendaciones en la cena anual del Club Nacional de Prensa este martes por la noche.
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
No obstante, confío plenamente en su rigurosidad.
Если уж речь идёт об убийстве людей то я уверен в том что табачное производство "Marlboro" и "Dow Chemical" ( амер.хим.компания ) будут рады поучавствовать.
Estoy seguro de que mientras matemos gente, la tabacalera Marlboro y la empresa química Dow Chemical estarán orgullosas de participar.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Seguro que la habitación tiene micrófonos pero da igual... ya saben de lo que estamos hablando.
Что значит, уверен ли я в том, что он был?
¿ Qué quiere decir que si estoy seguro?
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны. Поселяне! Я в том уверен ;
¡ Y vosotros, buenos propietarios, hechos en Inglaterra, mostradnos el temple de vuestros pastos, hacednos jurar que sois dignos de vuestra raza, lo cual no dudo!
- Я уверен в том, что мы не вернёмся.
Soy sensible a todo.
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Siempre he sabido que podía confiar en ti.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confío en lo que fabriqué, en mí y en ti.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Y, por último, el caso de La Corona contra Sullivan en el que surgió este punto. No dudo que Su Señoría lo recordará ya que Su Señoría representó a la fiscalía.
Я не уверен в том, что вы правы...
No estoy de acuerdo con tus razones.
Дело в том, я не уверен это была полностью его ошибка.
El problema es que no creo que sea su culpa nada más.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
¿ Crees que si no estuviera seguro de lo que digo lucharía por liberar a un tipo que nunca fue amigo mío? Necesito tu ayuda.
Конечно, я не уверен в том, насколько она мощная. Мы не уверены но она уже на виду у агентов Му.
Tampoco conocemos su potencial, pero el Imperio Mu le da mucha importancia.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Pero no les gustará cómo le habla a un alto comisionado.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Entonces señor, estoy seguro que se dará cuenta... De que las cosas funcionarán suavemente... Y se llevará mejor con los alumnos.
Ох, я не совсем уверен в том, что она совершенно не права.
¡ Oh, no estoy tan seguro de que ella no tiene ni un punto.
Я не уверен, не уверен в том, что мьl в праве это сделать.
No estoy seguro de que estemos en lo cierto.
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Bueno, no estoy seguro exactamente, pero la cosa es... que creo que mi abuela está involucrada en lo que sea.
Я был слишком уверен в том, что найду ее здесь.
Tenia puestas todas mis esperanzas que la encontraría aquí.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Estoy profundamente convencido de que ésta es la prueba... de nuestras intenciones patrióticas y ciudadanas, y de que deseamos servir lo mejor posible... a la clase trabajadora, a nuestro pueblo, a nuestra patria socialista.
Но я абсолютно уверен в том, что некоторые из вас отлично понимают!
¡ Pero sé muy bien... que algunos de Uds. sí lo saben!
- Мое наказание в том,... что я больше никогда не буду уверен,... что люблю Бога больше, ... чем тебя.
- Mi castigo... es no volver a estar seguro... de querer a Dios... más que a ti.
Да, но проблема в том, что я не уверен, что он знает, что делает.
Si, el problema es que no creo que sepa lo que está haciendo.
- Я максимально уверен, что в том углу. - Точно?
- Era en esa esquina.
Я уверен в этом так же, как в том, что у меня противный голос!
¡ Eso es tan cierto como que mi voz irrita!
Я могу быть уверен только в том, что началось всё с вас двоих.
Sólo estoy seguro que comenzó con ustedes dos.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Lo único seguro con Christy era que viviría mas que yo.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Sinceramente, no sabía cómo me sentiría al regresar aquí.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным.
Pero estoy absolutamente seguro que lo que sea que dijiste anoche fue provocado.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
Estoy harta de convencerme de algo de lo que tú no estás convencido.
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
Si tuvieras una pequeña aventura... se sentiría inseguro y te desearía.
Он был уверен в том, что однаждьı я стану выдающимся композитором.
Él estaba convencido de que un día yo podría ser un compositor famoso.
Я не уверен в том, что делаю. Это единственная моя проблема здесь.
No estoy seguro de lo que estoy haciendo, ese es el único puto problema aquí.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Lo que es seguro es que no vivís vendiendo sellos.
Правда в том, папа, что я не уверен, что могу сочинить что-то простое.
La verdad es, papá, que no estoy seguro de poder hacerlo sencillo.
Сказала, уверен ил я в том, что хочу сделать -
Dijo que si era lo que yo quería... Gracias.
Я уверен в этом так же, как в том, что сижу здесь.
Romperé ese acuerdo.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- No estoy seguro de querer su ayuda.
Я не был уверен в том, что там случилось.
Yo no estaba seguro de que pasaría de vuelta allí.
я уверен что я в не том классе.
Estoy seguro de que estoy en la clase equivocada.
- Кто является агентом? - Я не уверен в том, что он - агент.
- No estoy seguro si él es un agente.
Знаешь, ту вещь, когда я говорю : "ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
ya sabes, yo te digo, "lo has pensado bien?"
О, да. Она сложная, и она внутрисобойная. Только в том, что это шутка, я не совсем уверен.
Preparado y privado sí, pero creo que no es ningún chiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]