Близкая traduction Français
102 traduction parallèle
Даже мне, а я ее самая близкая подруга.
Même à moi qui suis sa meilleure amie!
Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость
Une personne qui vous est chère a voulu m'ouvrir son âme... et m'a chargé de vous dire... certainement à cause de l'estime dont vous m'honorez...
Какова самая близкая возможная цель?
Nouvelle cible?
Джоанна. Принцесса Англии, и самая близкая ко мне.
Joanna... princesse d'Angleterre, la plus chère à mon cœur.
Т'Принг. Вечно далекая и вечно близкая. Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
T'Pring, toi qui m'as quitté sans jamais me quitter, toi qui m'as toujours touché sans jamais me toucher.
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
Au mieux, je dirais de l'amiante fibreux.
Нормально. Послушай, Эйб, одна наша близкая подруга узнала сегодня, что она беременна.
Nous avons une jeune amie enceinte.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
Le parallèle signifie qu'ils ont vécu la guerre que votre Terre a évitée.
- Очень близкая подруга мистера Стаута?
- Ce n'était pas l'amie de M. Stout? - Chut!
Это Грейс Пендер из Сент-Льюиса. Здесь находится Матильда, моя близкая подруга, проходит сеанс массажа.
Ici Grace Pander, à St Louis, où Mathilda qui est une amie très chère a droit à un massage bien mérité.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Certains, victimes de la gravité ou de collisions avec des astéroïdes... sont captifs de planètes, tel Phobos avec Mars... ou une lune proche de Jupiter, Amalthée.
Наше солнце - звезда, но близкая.
Le Soleil est une étoile, mais proche de nous.
Ио, самая близкая к Юпитеру,
Io, le plus secret des quatre.
- ( Мужчина ) И самая близкая.
- Enfin, la plus proche.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Bien qu'il n'y ait aucune métaphore... qui décrivent vraiment ce qu'est faire l'amour à une femme... la plus proche serait de jouer d'un instrument rare.
А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга.
Et la femme qui la touche est son... amie la plus proche.
- Это было до того, как одна моя близкая подруга не связалась с очень плохими парнями.
C'était avant qu'une amie très proche ne soit enlevée par de vilaines gens.
Я же твоя близкая подруга.
Je suis une amie proche.
Он немного выровнен. Самая близкая населенная система более чем за три световых года.
Le système habité le plus proche est à plus de 3 années-lumière.
То есть, да, Рейчел моя близкая подруга. И я любил ее в прошлом... но сейчас она просто моя жена.
Rachel est ma très bonne amie... et je l'ai aimée par le passé... mais maintenant, c'est juste ma femme!
- Моя близкая подруга.
- Mon amie particulière.
- Его близкая подруга о которой Зоуи нельзя знать.
L'amie particulière dont Zoey doit tout ignorer.
Вы - самая близкая в этой команде к инженеру.
- Vous avez presque tout d'un ingénieur.
А это близкая подруга отца мадам Бланч.
Une grande amie de mon père.
Такая близкая, такая ценная, а я об этом даже не догадывалась.
Si proche, si précieuse, et je l'ignorais.
Тиш близкая подруга Кэролин Бигсби.
Tish est très amie avec Carolyn Bigsby.
Поездочка не близкая вообще-то.
C'est un long trajet.
Дорога в Рим - не близкая.
La route est longue jusqu'à Rome.
- Да. Просто, не очень, не очень близкая!
Oui, mais pas la famille pour l'instant.
Игра называется "Правильная Цена", а не "Близкая цена".
! C'est le Juste Prix, pas le Prix Proche!
Близкая дружба гораздо важнее, чем однодневные связи.
Une amitié affectueuse. ce qui vaut mieux que tout ceux qui veulent aller directement au lit.
Это близкая дружба с прекрасным человеком, который пообедает с тобой, пригласит в театр,
Non! C'est une amitié affectueuse. Cette gentille personne qui t'invite au restaurant, au théâtre... avec qui tu peux faire un petit voyage, il est intelligent.
Ты действительно можешь позвонить Натали? Близкая подруга.
- Tu appellerais Natalie?
- Близкая... или просто так?
- Juste amie ou... très amie?
Думаю, Тале повезло, что у неё есть такая близкая подруга.
C'est bien que Tala ait une amie proche.
Близкая, да?
Une bonne amie?
Да. Она моя близкая подруга.
Oui, c'est une amie intime.
И очень близкая, насколько я могу судить.
Je vois que vous êtes très proches.
Умерла женщина, близкая вам?
L'une de vos proches a quitté ce monde?
Оказалось, что он с одной из тех щенячьих фабрик где все собаки близкая родня. Он ужасно болел.
Il venait d'une ferme d'élevage où les chiens sont tellement consanguins qu'il a fini très malade.
Это Таня Уилсон.Близкая подруга Клары.
C'est Tanya Wilson, une amie proche de Clara.
Ты самая близкая..
- Écoute.
- Близкая подруга
- Une amie chère.
У неё была близкая связь с вашим мужем.
Elle était proche de votre mari.
Дорога не близкая, но они приехали.
Elles ont fait un long voyage.
Может быть... недостаточно близкая связь с его приёмными родителями.
Peut-être qu'il est incapable d'avoir une relation avec sa famille adoptive, oui.
Разве ты не самая близкая ее подруга?
Vous n'êtes pas son amie la plus proche?
Послушайте, я близкая подруга Сон Мин У.
je suis une amie de Sung Min-woo.
- Почему? Она ваша самая близкая подруга.
C'est votre meilleure amie.
- Твоя близкая подруга.
- Ton amie particulière.
Шейн - моя близкая подруга.
Non.