English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Буду признательна

Буду признательна traduction Français

78 traduction parallèle
- Буду признательна.
Je vous remercie.
Буду признательна, если меня оставят в покое.
J'aimerais que vous me laissiez tranquille.
Буду признательна, если сходите со мной.
Je préférerais que vous veniez avec moi.
И я буду признательна... если вы будете держать меня в курсе происходящего.
Tenez-moi au courant de toute façon.
Шерил, буду признательна, если ты оставишь своё мнение при себе.
Tu m'as l'air une peu débordée.
А сейчас, я буду признательна, если ты его придержишь.
Mais pour le moment, j'apprécierais que tu la fermes.
Буду признательна за любую поддержку.
Je te saurai gré de me faire cette faveur.
Тогда не думай, что я их получала. Буду признательна.
Alors, je vous prie de ne pas tenir compte...
Буду признательна.
Je vous en serai reconnaissante.
Буду признательна, если Вы переправите мою почту, которая к Вам попадет
Merci de me faire suivre mon courrier.
Я буду признательна.
Ca serait vraiment gentil.
Буду признательна, если ты поторопишься.
J'apprécierais si vous faisiez vite.
Буду признательна, если невролог примет его.
J'aimerais vraiment qu'il voie un neurologue.
Буду признательна, если вы прекратите клеветать на меня полковнику Янгу.
J'apprécierais que vous évitiez de raconter des bobards au colonel.
Кэри, буду признательна, если ты начнешь это выяснять.
Vous regardez TV Réalité.
Буду признательна, если высадишь меня на остановке.
Je voudrais descendre à l'arrêt de bus, por favor.
. Так что, буду признательна, если мне окажут должное уважение, даже если я всего лишь гость на твоем ненастоящем празднике терапии.
J'apprécierais un peu de respect, même si je suis invitée dans ta Thérapie des Merveilles.
Хорошо. Буду признательна, если будете держать меня в курсе событий.
Tenez-moi au courant.
Дорогой профессор Фрейд, буду признательна, если вы позволите мне навестить вас в Вене по важному для нас обоих вопросу.
" Cher Professeur Freud, Je vous serai très reconnaissante de m'autoriser à venir... à venir vous voir à Vienne à propos d'un sujet nous intéressant tous les deux.
Я буду признательна за твои усилия.
Tout ce que tu feras sera apprécié.
И я буду признательна, если ты больше не будешь об этом говорить.
J'aimerais que tu laisses tomber le sujet.
Я буду признательна, если ваши люди ее не побеспокоят.
Évitez de la déranger, s'il vous plaît.
Буду признательна, если сбавишь обороты.
J'aimerais le faire, si tu te calmes.
Не откажетесь подняться в номер, пока мы начнем расследование? Я буду признательна.
Si vous pouviez éviter d'aller dans la chambre pendant que nous commençons l'enquête, je vous serai reconnaissant.
Буду признательна, если вы поступите иначе.
Et je serais reconnaissante si vous ne faites pas pareil.
И я буду признательна, если в самом деле услышу правду о теории заговора, в которой подставили Дэвида Кларка.
Et j'en serais reconnaissante si vous me disiez la vérité sur la conspiration dans laquelle David Clarke a été entrainé.
Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь.
Je vous serais reconnaissante, monsieur, de m'exclure de vos rêves licencieux.
Она очень дорога мне и я буду вечно вам за это признательна.
Elle m'est tellement précieuse, je vous serai éternellement reconnaissante.
- Я буду тебе очень признательна, если ты больше никогда не будешь напоминать мне о Джо Кармоди.
Je ne veux plus entendre le nom de Joe Carmody.
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
C'est un très gros coup et je te remercie, mais ne risquons pas tout en en voulant trop.
- О, буду очень признательна.
- Avec plaisir.
- Буду тебе очень признательна.
- Ça serait bien apprécié.
Если у тебя есть время, я буду очень тебе признательна. Ладно.
Si tu as le temps, j'apprécierais ton aide.
Я буду очень признательна, если поделишься со мною печалями, а я поделюсь с тобою своими. И даже во дни скорби мы будем благодарны друг другу за проявляемую нами любовь, осознавая, что мы вместе не только в радости, но и в печали.
Je serai tellement reconnaissante si tu me confiais ta tristesse, et je te confierai la mienne, alors même quand nous serons tristes... nous serons reconnaissantes de nous aimer tellement et de savoir que nous existons autant dans la peine
Кларк, я знаю, как расстроен ты будешь но если ты постараешься сдержать слезы, буду очень признательна
Clark, je sais que c'est très dur pour toi, mais si tu pouvais ne pas pleurer, ça m'aiderait.
Буду очень признательна.
Ce serait très aimable.
Кого я быстро нашла, так это группу замечательных людей Кому я буду всегда признательна
Ce que j'ai vite découvert, c'est un incroyable groupe de personnes qui partageront un lien spécial, à jamais.
Буду признательна.
- Merci.
И я буду вам очень признательна, если вы не станете делиться новостями с окружающими.
Et Ned, j'apprécierais que ça ne se diffuse pas dans les étages.
Я буду вечно ей признательна.
Je lui serai toujours redevable.
А если кто-нибудь сможет найти, где должен находиться кабинет коммандера Тейлора, я буду очень признательна. Большое спасибо.
Et si quelqu'un pouvait trouver où le bureau du capitaine est censé être, j'apprécierais.
Но знаешь что? Я достаточно опозорила себя, так что буду очень признательна, если ты сейчас же уйдешь.
Je me suis assez humiliée comme ça, donc je vous serais très reconnaissante si vous partiez.
Нет, и буду очень признательна, если ты наконец займешься своими делами.
- Non, occupe-toi de tes oignons.
Если кто из вас помогать. - Я буду мульти-признательна.
Si on pouvait le remorquer, ça me sauverait la vie.
Буду вам очень признательна.
Ce serait fort appréciable.
Гомер, я буду тебе признательна, если ты будешь с Недом помягче.
Homer, j'apprécierais que tu ne sois pas si grossier envers Ned. Wouah.
- Э-э, нет. - Ну, я буду очень признательна, это сделаешь.
J'aimerais que tu le fasses, si tu veux bien.
Буду очень признательна.
Merci beaucoup.
А потом если вас не затруднит, будьте любезны перешлите мне имена по электронной почте, я буду очень признательна.
Et ensuite quand vous aurez une occasion, vous pourriez m'envoyer ces noms par email. Je l'apprécierais vraiment.
Но, Кэтрин, я буду очень признательна, если все это останется между нами.
Mais, Catherine, j'apprécierais vraiment si on pouvait garder ça pour nous.
Я буду очень признательна.
Je vous en serais très reconnaissante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]