Буду признательна traduction Turc
85 traduction parallèle
- Буду признательна.
- Çok iyi olurdu. Teşekkür ederim.
Невесело расхаживать с мишенью на груди. Буду признательна, если меня оставят в покое.
Göğsüne iliştirilmiş bir hedef tahtasıyla ortalıkta dolaşmak pek keyifli olmasa gerek.
Буду признательна, если сходите со мной.
Bana eşlik edebilirsen kendimi çok daha iyi hissederim.
И я буду признательна... если вы будете держать меня в курсе происходящего.
Ve gelişmelerden beni haberdar ederseniz çok memnun olurum.
Нет! - И буду признательна, если...
Göndermezsen memnun- -
А сейчас, я буду признательна, если ты его придержишь.
Ama şimdilik, uzatmazsan çok mutlu olurum.
Буду признательна за любую поддержку.
Ufak yardımlara hayır demem.
Тогда не думай, что я их получала. Буду признательна.
Öyleyse onları aldığımı söylediğimi ciddiye almazsanız memnun olurum.
Буду признательна.
Çok memnun olurum.
Буду признательна, если Вы переправите мою почту, которая к Вам попадет
Oraya gelen posta olursa bu adrese gönderirseniz sevinirim.
Я буду признательна.
Çok iyi olur. Teşekkürler.
Буду признательна, если невролог примет его. У него есть страховка?
Bir nöroloğa görünebilsek büyük minnet duyarız.
В суши-ресторан, так что буду признательна, если ты куда-нибудь уйдёшь.
Suşi restoranına gideceğiz, o yüzden başka bir yere gidersen sevinirim.
Это плохо для здоровья, но я буду признательна за сигарету.
Sağlığım için çok iyi değil ama bir sigara olsa iyi olurdu.
И я буду признательна, если ты будешь обращаться ко мне именно так.
Bana böyle hitap edersen memnun olurum.
Буду признательна, если вы прекратите клеветать на меня полковнику Янгу.
Albay Young'a benim hakkımda yalan söylemezsen memnun olurum.
Кэри, буду признательна, если ты начнешь это выяснять.
Cary, bununla sen ilgilenebilirsen, çok sevinirim.
Буду признательна.
- Sağol William. Sana bırakıyorum.
И если только вы не хотите, чтобы я попросила своих ребят, поручить вам переписать все отчеты об арестах синими чернилами вместо черных, Я буду признательна, если вы не будете говорить об этом.
Ayrıca, eğer tutuklama raporlarının siyah mürekkep yerine mavi ile tekrar yazılmasını ofisime bildirmemek için çeneni kapatmada yarar var.
. Так что, буду признательна, если мне окажут должное уважение, даже если я всего лишь гость на твоем ненастоящем празднике терапии.
O yüzden uydurma terapi diyarında bir konuk da olsam belli bir saygıyı hak ediyorum.
Буду признательна, если будете держать меня в курсе событий.
Beni de haberdar ederseniz çok sevinirim.
Дорогой профессор Фрейд, буду признательна, если вы позволите мне навестить вас в Вене по важному для нас обоих вопросу.
Sevgili Profesör Freud, ikimizi de ilgilendiren mühim bir mesele hakkında sizi görmek üzere Viyana'ya gelmeme izin verirseniz müteşekkir olurum.
Буду признательна.
- Minnettarım.
Я буду признательна за твои усилия.
Yapacağın her şey çok makbule geçer.
Я буду признательна, если вы пока не будете предавать дело огласке.
Olayı şimdilik aile içinde tuttuğunuz için çok teşekkür ederim.
Буду признательна.
Memnun olurum.
И я буду признательна, если ты больше не будешь об этом говорить.
Eğer bu konunun peşini bırakırsan memnun olurum.
Я буду признательна, если ваши люди ее не побеспокоят.
Adamlarınız onu rahatsız etmekten kaçınırsa müteşekkir olurum.
Буду признательна, если сбавишь обороты.
Az sakinleşirsen çok memnun olacağım.
Не откажетесь подняться в номер, пока мы начнем расследование? Я буду признательна.
Biz soruşturmaya başlarken yukarıda olabilirseniz çok minnettar olurum.
Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь.
Eğer fantazilerinizden çıkarsam çok memnun olurum, sevgili efendim.
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
Bize bulduğun bu yer çok büyük, çok önemli, ve sana hep minnettar olacağım, ama açgözlülükten işi kaybetmeyelim.
Это была всего одна ночь и я буду тебе признательна, если ты наконец об этом забудешь.
Bir gecelikti. Bu konuyu kapatırsan sevinirim. - Haklısın.
Если у тебя есть время, я буду очень тебе признательна.
Eğer vaktin varsa, yardımına minnettar kalırım.
Я буду очень признательна, если поделишься со мною печалями, а я поделюсь с тобою своими. И даже во дни скорби мы будем благодарны друг другу за проявляемую нами любовь, осознавая, что мы вместе не только в радости, но и в печали.
Bana içini açarsan sana minnettar kalırım... ve ben de sana içimi açarım, böylece üzgün olsak bile... birbirimizi çok sevdiğimiz için mutlu oluruz... ve dünyada çektiğimiz acılar kadar... mutluluk da olduğunu... fark ederiz.
Кларк, я знаю, как расстроен ты будешь но если ты постараешься сдержать слезы, буду очень признательна
Clark, ne kadar yıkıldığının farkındayım ama gözyaşlarına hakim olursan sana minnettar kalırım.
Буду очень признательна.
Çok memnun olurum.
Кого я быстро нашла, так это группу замечательных людей Кому я буду всегда признательна
Fakat hemen farkettim ki, sonsuza dek sürecek olan bir bağ kurabileceğim pek çok insan vardı.
Буду признательна.
- Memnun olurum.
Но если любовница Короля попросит мира у Короля от моего лица... я буду весьма признательна.
Eğer Kral'ın metresi, benim için Kral'a aracılık edecekse o zaman minnettar kalırım.
И я буду вам очень признательна, если вы не станете делиться новостями с окружающими.
Bana bir iyilik yapıp, bunu şu an için kimseyle paylaşmamanı rica ediyorum.
Я буду вечно ей признательна.
Sonsuza kadar ona minnettar olacağım.
А если кто-нибудь сможет найти, где должен находиться кабинет коммандера Тейлора, я буду очень признательна.
Ve biri bana Komutan Taylor'un odasının.. nerede olması gerektiğini söyleyebilir mi? Buna gerçekten minnettar kalacağım.
Я достаточно опозорила себя, так что буду очень признательна, если ты сейчас же уйдешь.
Kendimi yeterince küçük düşürdüm, o yüzden gidersen memnun olurum.
Нет, и буду очень признательна, если ты наконец займешься своими делами.
Hayır, kendi işine bakmanı isterim.
Если кто-либо из вас помочь, я буду очень признательна.
İçinizden biri yardım edebilirse, çok minnettar olurum.
Буду вам очень признательна.
Minnettar kalιrιm.
Гомер, я буду тебе признательна, если ты будешь с Недом помягче.
Homer, Ned'e böyle kaba davranmazsan memnun olurum.
- Ну, я буду очень признательна, это сделаешь.
- Yaparsan çok makbule geçer.
Буду очень признательна.
Çok teşekkürler.
А потом если вас не затруднит, будьте любезны перешлите мне имена по электронной почте, я буду очень признательна.
Ayrıca bu isimleri bana e-mail olarak gönderebilirseniz çok memnun olurum.
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признателен 81
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признателен 81