Было бы лучше traduction Français
1,372 traduction parallèle
Оглядываясь в прошлое, вы не думаете, что было бы лучше для всех, если бы они просто повесили нас?
Avec le recul, ne croyez-vous pas qu'il aurait été préférable pour tout le monde qu'on nous pende?
Думаю, для Анжелики это было бы лучше всего.
C'est ce qui serait le mieux pour Angelica.
"Для" Гриффинов " было бы лучше не показывать Мухаммеда сегодня вечером.
Family Guy ferait mieux de ne pas diffuser le portrait de Mahomet.
Было бы лучше, если бы я сделала аборт?
Tu aurais préféré que je me fasse avorter?
Было бы лучше, если бы мне не дышали на ухо.
Je le pourrais si vous respiriez moins fort.
Знаешь, я думаю, что было бы лучше одну ночку провести отдельно.
A vrai dire, je préférerais qu'on passe la nuit chacune de son côté.
так, чтобы они сказали : "Это было бы лучше" или
Ils devront dire "Ça serait mieux" ou
Просто... знаешь, он считает, что мне было бы лучше без проблем Дерека.
C'est juste... Tu sais, il pense que je suis meilleure sans le poids de Derek.
Это было бы лучше, чем все эти телефонные сообщения.
Ça serait mieux que tout ces SMS.
Было бы лучше оставить её имя при себе.
Il vaudrait mieux que tu l'ignores.
Я думаю для Ханны было бы лучше снова стать в список доноров и ждать.
Hannah ferait mieux de retourner sur la liste d'attente et de patienter.
И.. и было бы лучше, если бы вы позаботились
Et... si nous avons de la chance, ça... ça pourrait être plus qu'une chance sur deux.
Было бы лучше, если бы У меня не было соседа, помешанного на религии с дебильным распорядком дня
Ça serait mieux si je n'avais pas un coloc catho de chez catho, avec si peu de cours.
Да, было бы лучше...
Ouais...
На беженцев и впрямь было бы лучше.
Les engagés auraient été une bonne idée.
Что было бы лучше.
À mon avis, il aurait dû.
Думаю, было бы лучшей идеей подождать мне в машине
Est-ce que tu penses que c'est le bon moment pour moi pour que j'attende dans la voiture?
Мне было бы лучше, если бы думали, что я наркоман, чем псих.
Il ne s'agit pas de drogue. Je t'ai dit la vérité, je fais ces...
Может тебе лучше остановиться и подумать, что для Бекки, было бы лучше, видеть, что мы все ладим?
Ce serait sympa pour Becca si on ne se disputait pas.
И иногда мне кажется, что было бы лучше, если бы наша семья пополнилась.
Et des fois je pense qu'il serait bien pour nous d'avoir une famille.
- Было бы лучше, если вы выступите вместе.
- Ça sera plus fort à deux. - Il ne veut pas le faire.
Было бы лучше, чтобы закончить со всем этим здесь. В нашем доме.
Alors, pourquoi pas ici, tout de suite, dans notre maison.
Думаешь было бы лучше, если бы я оценивал твою одежду и оценивал твой зад?
Ce serait mieux si je matais votre garde-robe et critiquais votre cul?
Посмотрите, возможно, было бы лучше, если вы звоните, записаться на прием?
Regarde, il vaudrait mieux que vous appelez, rendez-vous?
и что было бы лучше, если бы мы поступали как нам хочется.
Nous voulions juste être libres de faire ce qui nous plaisait.
Голди, думаешь, этому парню было бы лучше, если бы он сейчас ожидал казни в Гватемале?
Goldy, tu crois que ces gars seraient mieux à attendre la mort au Guatemala?
А поскольку, если верить Крису, у нас осталось меньше 36 часов до отлета Коры в Лос-Анджелес на шоу Лено, и моя карьера рухнет для меня было бы лучше, если бы ты была вменяема.
Et puisque selon Chris, nous avons moins de 36 heures avant le départ de Cora pour L.A. Et que ma carrière soit fichue, ça m'aiderait beaucoup si vous étiez raisonnable.
Ладно, четверг подойдет, но завтра было бы ещё лучше.
Okay, jeudi c'est bien, mais demain serait mieux.
Было бы самоуверенно с моей стороны, предположить, что я лучше Бога.
Ce serait arrogant de penser être supérieur à Dieu.
- Я знаю своего отца лучше, чем кто бы то ни было, и ты - не он.
- Je le connais mieux que quiconque.
Если бы вы отключили меня от этой машины, было бы еще лучше.
Ça irait encore mieux si vous me débranchiez.
Но тебе бы было лучше, если бы ты чаще выходил, дорогой.
Mais ça te ferait du bien de sortir, chéri.
Лучше бы не было, Мак.
C'est mieux pas, Mac.
Правда, лучше бы было правдой и ты свинья.
Vrai, je l'espère pour vous, et vous êtes un porc.
- Лучше бы не было... потому что я не хочу... внуков.
J'espère, parce que je ne veux pas de... chez mes petits-enfants.
Хорошо. Лучше бы так оно и было, или иначе ты убьешь моего пациента.
- J'espère pour toi, ou tu tueras mon patient.
Если в этом дело, ей лучше было бы не взрослеть.
Si c'est le cas, elle ferait mieux de ne pas grandir du tout.
Было бы намного лучше, если бы я был одел в пыльник, чувак. Да ладно, чувак.
Ça aurait beaucoup mieux marché si j'avais porté le manteau.
Так что я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было в мире.
Alors, oui, je te connais... mieux que quiconque dans ce bas monde.
Да, и еще лучше было бы, если б я мог отсосать себе, попукивая при этом мелодией Битпз, но, пока, я не достиг таких высот мастерства.
Et ce serait sympa si je pouvais me sucer en écoutant "l'Album blanc", mais je n'y arrive pas encore.
Слушай, люди на которых я работаю обеспечат всё, что бы тебе было лучше.
Les personnes pour qui je travaille, ils vont te réparer.
Уж лучше бы это было не так.
- Je veux rester prudente. - Je ne le suis pas?
Знаешь, что было бы еще лучше, Итан?
- Pas aussi longtemps que ça. - Comment ça?
"Лучше было бы ничего не слыщать..."
"Mieux valait ne rien entendre..."
- На пару минут раньше было бы ещё лучше.
Un poil plus tôt n'aurait pas été mal.
Было бы намного лучше, найди мы вокалиста, который мог бы петь.
On irait bien mieux si on trouvait un bon chanteur.
Лучше бы меня вообще не было.
Ce serait peut-être mieux si je n'existais pas!
Разве не лучше было бы пойти на свидание?
Tu ne devrais pas plutôt avoir un rencard?
Нет, лучше сними комнату ожидания. Это было бы отлично.
Non, si tu filmais la salle d'attente, ce serait parfait.
В цвете было бы лучше.
- Quoi?
Этой шлюхе все равно, но мне было бы намного лучше, если бы это был Эдди или Дэви. А может быть, и нет.
Ce n'est pas que cette petite pute s'en préoccuperait, mais mais je me sentirais... bien mieux si c'était Eddie.
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54