Быть с ней traduction Français
5,041 traduction parallèle
Ты должен быть с ней.
Normalement, tu devais la retrouver.
Боже, меня убивает, что я не могу быть с ней сейчас.
Dieu que je déteste ne pas être là pour elle maintenant.
Если у тебя отношения с другой, почему бы тебе не быть с ней?
Si tu es attiré par quelqu'un d'autre, pourquoi n'es-tu pas avec elle?
Спроси меня, каково это быть с ней...
Demande moi comment c'était d'être avec elle...
Ты села на первый рейс в Индиану, чтобы быть с ней. Ты - хорошая мать.
Tu as sauté dans l'avion pour l'aider, tu es une super maman.
Она жертвовала всем ради нас неоднократно, и мы должны были быть рядом с ней.
Elle a tout sacrifié pour nous à chaque fois, et donc on devait être là pour elle.
Не бойся быть честным с девушкой и покажи ей настоящего себя.
N'aie pas peur d'être honnête et de montrer ta vraie personnalité.
Полиграфист хочел узнать, не желаете быть рядом с ним.
Le polygraphe voulait savoir si vous vouliez être là avec lui.
По твоим словам это может быть Беда. Но мы работаем с этим не так, как с Бедой.
De ton propre aveu, ça pourrait être une perturbation, mais on ne s'en occupe pas de la même façon.
Почему ты не рассказал мне о том, что он делал с тобой? Потому что, если бы это когда-нибудь стало известно... ты должна была бы быть способна всё отрицать отрицать свою причастность...
Pourquoi m'avoir caché ce que vous subissiez? vous auriez dû nier toute implication.
Но тебе правда хотелось бы быть сейчас с ней, да?
Mais vous aimeriez beaucoup être avec elle ce soir?
Объекты согласились сотрудничать с нами, пока не найдем источник их возможностей и, может быть, способ исцеления.
Les sujets ont accepté de coopérer avec nous jusqu'à ce qu'on trouve la source de ces pouvoirs ainsi qu'un remède.
Может быть, из-за того, что произошло с моими родителями, я не стала человеком, который видит в людях только хорошее и всегда готовлюсь к худшему?
Je me demande souvent si ce qui est arrivé à ma mère et à mon père m'a changé de quelqu'un qui aurait pu voir le meilleur des gens en quelqu'un qui en attend toujours le pire.
Я хочу быть уверена, что вы ни с кем больше не поступите так, как со мной и моей семьей.
Je fais en sorte que tout ce que vous faites à moi et ma famille, vous ne pourrez le faire à d'autres.
Но у старухи своя старая магия и рядом с ней быть опасно.
Mais avec du vieux argent, vielle magie, et dangereux.
Должно быть, с ней связана интереснейшая история.
Ce doit être une sacrée histoire.
Человек с изуродованным лицом должен быть неподалеку, так что не рискуй.
L'homme au visage cassé est surement tout près de toi. Alors, ne prends pas de risques.
Есть разница между тем, чтобы с помощью машин восстановить жизнь, утраченную по ошибке, и созданием того, чего не должно было быть.
Il y a une différence entre utiliser vos machines pour restaurer une vie perdue et créer quelque chose qui n'était pas censé exister.
Нужно просто быть рядом с ней, и все будет замечательно.
Tout ce qu'on a à faire c'est rester avec elle et on sera aux premières loges.
Ты не обязана быть застенчивой девушкой с планшетом и гитарой.
Tu n'as pas à être la fille timide avec le presse-papier et la guitare.
Когда все не складывается, немного посходить с ума с малознакомыми друзьями может быть полезно, чтобы разобраться в себе.
Quand ta vie est pas au top, t'amuser avec des amis de fortune, ça aide à te dépatouiller de tes galères.
Пейдж главная по закускам в школе, и я должен быть в классе вместе с ней.
Paige gère le goûter de la classe. Je dois l'accompagner.
Ты не можешь быть просто другом с такой лохматой милашкой, как Винни.
Tu n'es pas juste copain avec une jolie boule de poils comme elle.
Мой принц, Вам не следует быть с нами.
Mon prince! Votre présence ici n'est pas convenable.
Я не могу быть с человеком, если я не уверена, что увижу его еще раз, когда он выходит из дома.
Je ne peux être avec toi si je dois craindre pour ta vie chaque fois que tu passes la porte!
Ты должна быть с ним, а не эта готичная домохозяйка.
Tu devrais être avec lui, pas cette mémère goth.
Ты не должна быть так груба с ним.
Tu ne devrais pas être aussi malpoli.
Я не могу быть с тобой, Тедди.
Je ne peux pas être avec toi, Teddy.
Это должен быть мужик. Я не хочу связываться с женщинами или детьми, да.
- Faut que ce soit un homme, je touche pas aux femmes et aux enfants.
На самом деле ты с ней обошлась, если быть точным.
Techniquement, c'est de ta faute.
Мы должны кого-то сопровождать Де Лука незамеченными... А что будет с нами, чтобы Райной..., но не может быть какой-либо из вас.
Quelqu'un doit suivre De Luca sans être détecté pour retracer Rayna, mais ça ne peut être aucun de vous.
Вы не должны быть в этом казино... Де Лука, почему ты здесь, и мне нужно, чтобы быть рядом с ним.
Tu ne devrais pas être ici, car De Luca est là et je dois l'espionner.
Мы с мамой пытаемся помочь ему пройти через это Но он всё ещё не хочет быть с Элли...
- Ma mère et moi essayons de l'aider mais il ne veux toujours pas voir Ellie...
у него в голове может быть что угодно. С одной стороны, он зашел слишком далеко, совершил ужасные вещи, но с другой стороны, религиозные убеждения не позволяют ему жить с грехами.
C'est un mélange explosif car d'un côté, il va trop loin et commet des atrocités, et de l'autre, il renie ce qu'il a fait.
И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели.
Et cela ne sera pas possible avec un partenaire se préoccupant plus de la progression de sa carrière plutôt que de la réalisation de ce but.
Поверь мне, я бы присоединилась к тебе, если бы мне не нужно было быть на связи с Жаклин.
J'aimerai te rejoindre mais je dois gérer avec Jacqueline.
Знаешь, если бы ты не просто встречалась с соседом-адвокатом по иммиграции, может быть, он продемонстрировал бы свою любовь к тебе на ступеньках здания суда.
Tu sais, si tu ne couchais juste pas avec ton voisin d'avocat de l'immigration, peut-être qu'il te déclarerait son amour pour toi sur les marches du palais de justice.
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
Et bien, on n'a pas toujours l'amour de sa vie, n'est-ce pas?
Нет, я не могу быть с тобой из-за тебя, Кэлли.
Non, tu n'est pas la raison du pourquoi je ne peux pas être avec toi, Callie.
У тебя может быть куча коробок с пулями. Но ни одна не подойдёт к твоей пушке.
Tu peux avoir des boîtes entières remplies de balles, pourtant, ton arme ne pourra en utiliser aucune.
Не может быть никакого сравнения с Вейбо.
Il n'y a aucune comparaison avec Weibo.
И неожиданно я понял, что у меня может быть что-то настоящее с кем-то из вас, что будет не просто отражением моего социального статуса, а более глубокой, сильной связью, которая будет только между нами.
Et j'ai soudainement compris que je pourrais avoir quelque chose de vrai avec l'une de vous, pas juste l'image de mon statut social, mais une profonde et sincère connection qui sera uniquement la notre.
Так отправь меня домой, где я, наконец, смогу быть с моей милой девочкой. Или выбери меня, и мы сможем поехать к ней вместе.
Alors renvoie-moi à la maison pour que je puisse être avec ma fille ou choisis-moi et tu la rencontreras.
Хватит с меня быть любовницей, больше я ждать не намерена.
J'en ai marre d'être l'autre femme. et je ne t'attends plus.
Просто я поняла, что не хочу быть с Четом.
J'ai réalisé que je ne veux pas être avec Chet.
Ты разве не должен быть в доме и заниматься любовью с будущей невестой?
Tu ne devrais pas être dans ta chambre, à faire l'amour à ta future femme?
Разве ты не должна быть где-нибудь с мужчиной своей мечты?
Ne devrais-tu pas être avec l'homme de tes rêves?
Если уж быть честным, они не ждут, что ты сможешь что-либо с этим сделать.
S'ils sont honnêtes avec eux-mêmes, ils ne peuvent pas s'attendre à ce que vous soyez capable d'y remédier.
Да я бы и рядом с этим ублюдком быть не хотел.
Je n'ai jamais voulu m'approcher de l'un de ces gros porcs.
С вами я сомневаюсь в том, что не может быть известно.
Mon inquiétude envers vous est au-dessus de tout ce qu'on peut l'imaginer.
Вы же не хотите увеличить напор, потому что нужно быть уверенным, что вода не смоет с поверхности тела любые другие вещества.
Il ne faut pas mettre trop de pression, il faut s'assurer de ne pas enlever de contaminants secondaires.
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть с кем 21
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
быть собой 51
быть самим собой 26
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть с кем 21
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17