English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / С ней что

С ней что traduction Français

50,659 traduction parallèle
Он думает, что ты планируешь теракт в школе с кем-то. Он не знает, что это я.
Il pense que tu prépares une attaque à l'école avec quelqu'un, il ne sait pas que c'est moi.
Что, хочешь поговорить с ней?
Non, je n'ai pas le temps.
У меня встреча с ФКПС. Они не знают, что их ждёт.
Ils ne savent pas ce qui les a touchés.
Джон, суть дела, что ты не выиграешь в ноябре, если с тобой будет руководитель кампании, которая молилась о смерти американских солдат.
John, le fait est que vous ne gagnerez pas en Novembre si votre directrice de campagne a prié pour la mort de soldats américains.
Эрик, мы с тобой работали вместе, потому что не знали кому можно доверять.
Eric, toi et moi avons opéré seuls parce qu'on ne savait pas à qui on pouvait faire confiance. Maintenant on le sait.
Слушай, я не рыпнусь, пока не увижу, что товар с ним.
Je ne vais pas agir tant que je n'aurais pas vu le produit.
Потому что он таким не был, когда вы с Эриком были здесь.
C'est parce qu'il n'était pas comme ça quand Éric et toi étaient là.
Я знаю, что он и тебе рассказал историю о моём сотрудничестве с террористами, но клянусь, я и понятия не имею о чём он говорит.
Je sais qu'il vous a raconté des choses à propos de mon travail avec les terroristes, mais Je n'ai pas la moindre indication de quoi il parle.
Мы не уверены, но один журналист снял видео о том, что случилось с Гэбриэлем и его людьми.
On ne sait pas comment, mais un journaliste a posté ce qu'il s'est passé entre Gabriel et ses hommes.
Я примирился с тем, что... Ни один рассказчик не способен... Придать внятный сюжет...
J'ai accepté le fait qu'aucun conteur d'histoires ne saurait rendre cela cohérent.
Удостоверьтесь, что комитет С объявлением войны Никогда не получает голоса.
Veillons à ce que le comité n'ait jamais à voter.
В настоящее время мы не можем подтвердить, Но мы считаем, что это Связанные с охотой Для домашнего террориста Джошуа Мастерсона.
Cela reste à confirmer, mais cette agitation serait liée à la traque de Joshua Masterson.
Комиссия с сожалением уведомляет, что они не получили ряд работ для проверки, в связи с чем, они были автоматически оценены как провальные.
Le conseil note avec regret que certains papiers d'examen ne sont jamais parvenus ce qui a eu pour conséquence, rejet automatique.
Что не так с твоим завтраком?
- Qu'a-t-il donc, ce déjeuner?
В деле такой важности, с несколькими жертвами и неизвестным мотивом, уверен, что не должен напоминать вам о полном неразглашении.
Un cas de cette ampleur, de multiples victimes et toujours pas de motif, je n'ai pas besoin de vous rappeler ici la discrétion absolue.
Что-то связанное с пластической хирургией для пилотов, получивших ожоги на войне.
Quelque chose comme de la chirurgie esthétique, - pour pilotes brûlés à la guerre.
Разве вы не были уверены, что это как-то связано с учёными из колледжа Лавлейс?
Ça pourrait avoir un lien avec les scientifiques de l'université Lovelace?
Что ты с ней сделал?
- Qu'avez-vous fait d'elle?
- ( флака ) Вот уж нет. Мы решили, что это похоже на маракасы, а не на две уникальные личности с общим погонялом.
Non, ça fait penser à des instruments de rumba, pas à deux individus partageant un surnom.
Прости, что не была с тобой рядом, но...
Et navrée qu'on n'ait pas été ensemble...
С прекрасной партнёршей, которая не просто великолепный танцор, но и та, кто научила меня, что всегда будут люди, которые вступятся за других, чего бы им это ни стоило.
"avec une partenaire géniale, " pas juste une danseuse épatante. " Quelqu'un qui m'a appris
Не похоже, что это нападение связано с Ближним Востоком.
Pourquoi vous me parlez de lui?
Дети-аутисты могут не иметь социального общения, но у роботов, таких как УМИ, простой, непринужденный интерфейс, что позволяет с их помощью достичь больших успехов.
Pour un enfant autiste, les interactions sociales peuvent être accablantes, mais les robots comme AMI fournissent une interface simple, sans stress, qui leur permet de faire de grands progrès.
Что, если мы имеем дело не с гением, а тупицей-планокуром, который уже признался нам, что у него есть карманный нож?
Et si nous n'avions pas affaire à un génie, mais à un crétin drogué qui nous aurait déjà dit qu'il avait un couteau de poche?
Я получу доказательства, но обещай, что не выступишь с заявлением, пока я ищу.
Je t'apporterais des preuves tant que tu promets de ne pas faire de déclaration en attendant.
Чарли, Куинн не хочет ехать с тобой на Карибы, потому что она трудоголик и боится океана.
Charlie, Quinn ne veut pas aller dans les Caraïbes avec toi parce que c'est un bourreau de travail - et qu'elle a peur de l'océan.
Мне жаль, что я не могу быть там с вами.
J'aimerais être avec toi.
С миром что-то не так, раз мне приходится разбирать дюжины писем для таких парней, как ты.
Le monde va mal, si je reçois autant de lettres pour un type comme toi.
Это не место для белого человека с американским паспортом, без знания арабского, которой просто решил туда приехать, потому что ему захотелось.
Ce n'est pas malin pour un Américain blanc qui ne parle pas arabe de se pointer sur un coup de tête.
Я не могла смириться с мыслью о том, что этот ребенок... этот ребенок пропадет.
Je ne pouvais pas me faire à l'idée que ce bébé... Que cet enfant disparaisse.
Он ведь не застыл во времени только из-за того, что ты познакомилась с ним в одинннадцатом классе.
Juste parce que tu l'as rencontré en 5ème ne veut pas dire qu'il est figé dans l'ambre.
Но после всего, через что я заставил вас с мамой пройти, я больше не позволю этой женщине навредить этой семье.
Mais après tout ce que j'ai fait subir à ta mère et toi Je ne laisserai pas cette femme causer plus de problèmes à cette famille.
Но это очень тяжело преодолеть, когда вновь находишься в этом месте, и ощущаешь, что фактически, ничего с тех пор и не изменилось.
et que tu as l'impression que rien a changé.
Да, что-то не то с животом в последнее время.
Mon estomac est un peu bizarre ces derniers temps.
- Что мне нужно поговорить с ней.
- Au fait que j'avais besoin de lui parler.
В последнее время я так зациклилась на своей мыльной опере, что совсем забыла, что я не единственный человек, у кого сложная ситуация с биологической матерью и приемной матерью.
J'étais tellement prise dans mon propre soap opera que j'ai oublié que je ne suis pas la première personne à avoir une histoire compliquée à propos d'une mère biologique et d'une mère adoptive.
Я уже говорила тебе, что не хочу больше с ней связываться.
Je te l'ai déjà dit, je veux couper les ponts.
Если ты не знал, что дружил с "А", тогда почему ты лгал об этом после того, как узнал?
Si tu ne savais pas que tu étais ami avec "A" alors pourquoi avoir menti après l'avoir découvert.
Что ты не был частью того, что случилось с нами.
Tu n'as rien à voir avec ce qui nous est arrivé.
Не знаю, с чего я решила, что должна защитить тебя.
Je ne sais pas pourquoi j'ai cru que je devais te protéger.
Не думаю, что поеду с тобой куда-либо.
Je ne vais aller nulle part avec toi.
Более ста погибших, кто-то должен был появиться и удостовериться, что маниакальные эпизоды связаны с энергетиком, а не с чем-нибудь более заразным.
Avec 100 morts de plus, quelqu'un devait se pointer et s'assurer que que cet épisode frénétique était en effet, dû à une boisson énergisante. et non pas quelque chose de plus contagieux.
Не думал, что встречу кого-то  с защитном реакцией сильнее, чем у меня
Je pensais pas qu'on pouvait être plus sur la défensive que moi.
 Что же с вами не так?
Quels sont vos traumatismes?
 Лобо сказала, что  вы с Люком не разговариваете
Lobo m'a aussi dit que Luke et toi ne vous parliez plus.
 Ты что, думаешь, я не догадывался,  что с коленом всё херово?
Quoi, tu penses que je ne savais pas que mon genou était foutu?
 Проблема с лечением  некоторых таких детей  в том, что мы не даём им  опуститься на дно
Le problème, quand on débute un traitement avec certains, c'est qu'on ne les laisse pas toucher le fond.
 Мы с Олив волновались,  что с этим доктором ничего не выйдет.
Avec Olive, on craignait que ça ne marche pas avec ce médecin.
Я знала, что не ошиблась с выбором.
Je savais que c'était toi qu'il fallait.
Он что, никогда не говорил с тобой прямо? Всегда загадками?
Il t'a jamais parlé directement, sans utiliser
Ты не сказал, что он работал с врагом.
Tu m'as pas dit qu'il travaillait avec l'ennemi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]