English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / В нём что

В нём что traduction Français

2,303 traduction parallèle
- Ясно, но ты никогда с ним не общалась, откуда ты знаешь, что в нём что-то есть?
Vous n'avez jamais parlé. Comment tu sais?
Так что, если ты когда-нибудь захочешь благополучно вернуться в Нью-Йорк, то о нём нужно позаботиться.
Donc si tu souhaites un jour retourner à New York, on doit se charger de lui.
Что бы ни сковывало тебя, твоя свобода будет жить в нём.
Quelque soit le carcan, votre liberté vit - en lui.
Что-то в нем выглядит знакомым?
Il y a quelque chose à propos de lui qui vous semble familier?
Я имею в виду, Кевина беспокоит, что о нем думают люди, или Крида, или Мередит?
Vous croyez que Kevin se soucie de ça? Ou Creed et Meredith?
Но когда у вас с доктором Лахири завязался роман, я подумала : "Значит, что-то хорошее в нем есть", но теперь, когда я вижу какой вы человек, вы мне нравитесь меньше, а из-за этого и доктор Лахири стала мне нравится меньше,
Mais, quand vous et le Dr. Lahiri avez commencé à sortir ensemble, J'ai pensé qu'il devait y avoir de bonnes choses chez vous, mais maintenant que je vois quel genre de type vous êtes,
Что в нем такого?
C'est quoi?
Но все же он очень ответственный, и это... это хорошо, потому что это означает что он всегда рядом когда я нуждаюсь в нем.
S'il y a quoique ce soit, il se sent responsable et ca c'est bon, parce que ca veut dire qu'il est la pour moi quand j'ai besoin de lui.
Что о нем говорили в школе?
On disait quoi de lui à l'école?
А вот очень жаль, что не в нём.
Et bien, c'est une honte.
В нем говорится, что клиент угрожал убить его, если он не вернет деньи, которые взял, а затем заставил его воровать у Налогового управления.
Ça dit que le client a menacé de le tuer s'il ne remboursait pas l'argent qu'il a pris, puis l'a forcé à voler le FISC.
Потому что мы можем быть упомянуты в нем.
Parce qu'elle pourrait parler de nous.
Может, в нем есть что-нибудь по поводу вчерашнего вечера.
Ça nous dira peut-être ce qu'il a fait hier soir.
Но в нашем соглашении об отношениях ясно указано, что когда один из нас болен, другой должен о нем заботиться.
Mais notre contrat stipule clairement que, quand l'un de nous est malade, l'autre doit s'en occuper.
Я возьму тебе костюм, но я не обещаю, что буду в нём.
Je t'amènerai le costume, mais je ne promets pas d'être dedans.
- Что бы он мог хранить в нем?
- Qu'est ce qu'il y garderait?
- Что в них сказано? - Я давно не слышал этот язык, а не читал на нём ещё дольше.
Qu'est-ce que ça dit?
Ты не поверишь, что он в нём хранит.
Tu ne te doutes pas de ce qu'il garde là-dedans.
Что вода в нем такая чистая, что на ней вы могли бы сварить себе утренний кофе.
Que l'eau y était si claire, qu'on pouvait faire son café avec.
Что стоит в нем поплавать, как ваша жизнь изменится.
Et qu'une seule longueur dedans avait changé sa vie.
- Знаешь, все что у меня есть в нем.
Toute ma vie est dedans.
Что ты в нем нашла?
Qu'est-ce que tu lui trouves?
Я думаю, что лучшее в нем, для меня... Это сейчас...
J'dirais qu'avec lui ce qui me fait le plus grand bien... c'est que maintenant..
Для вьетнамцев он значит то же, что старый Бостон для американцев, в нем родились или учились многие лидеры страны.
... l'ancienne cité impériale. pour les Vietnamiens, c'est ce que Boston représente pour les Américains, où beaucoup des dirigeants de leurs pays sont nés et ont été formés.
Да что в нём такого?
Pourquoi il est si grave?
Что же в нем необыкновенного?
Ah ouais? Qu'est-ce qu'elle a de particulier?
Что в нём такого интересного?
Mais qu'est-ce que c'est?
Запомните, джентельмены, точное следование сценарию и монстры, что кроются в нём, вдохнут жизнь в это место.
Souvenez-vous, gentlemen, votre supervision de ce scénar et your supervision of this script and et les monstres décrits à l'intérieur rendront cet évènement vivant.
Я изменила что-то в нем, а потом это изменило что-то во всех них...
J'ai déclenché quelque chose en lui, et... ensuite, ça a du provoquer quelque chose chez tous les autres...
А, что ты в нём нашла?
Tu peux me dire ce que tu vois dans ce gars?
И на смертном одре, он сказал, "Я не хочу, чтобы тут что-то перекрашивали или обновляли." "Даже не хочу, чтобы в нём устанавливали правила."
En mourant, il a dit : " Je ne veux pas qu'il soit repeint ni rénové.
Они внесли все его произведения и все, что знали о нем в ОС, И создали искусственную гипер интеллектуальную версию Алана.
Ils ont pris tous ses écrits et tout ce qu'ils savaient de lui pour créer une version OS supra-intelligente de lui.
Что, если тебя в нём вообще нет?
Si vous n'êtes pas sur sa liste?
Да, я только что на нем работал, а потом положил в сумку.
Ah, non!
- Что в нём такого уникального?
- Je ne sais pas.
- В нём что-то есть.
Il a un truc.
Люк сказал что-то о пророчестве, что я в нем упомянут.
C'est à propos d'une prophétie dont a parlé Luke, une prophétie qui parle de moi.
И знаешь, что меня в нем удивило?
Vous savez ce qui m'a le plus étonné dans votre dossier?
Было ощущение, что все в нем какое-то другое.
C'est comme si tout avait changé chez lui.
Я думаю, что видео, подобное этому, возможно было бы довольно обличающее для тех, кто в нём, и для того, кто снял его.
Je pense qu'une telle vidéo serait gênante pour toutes les personnes filmées et pour celle qui a filmé.
И все знали, что в нем кто-то живет.
Et tout le monde savait que quelque chose y vivait au fond.
Он доказал всё, что хотел доказать себе и любому, кто в нём сомневался.
Il s'était prouvé à lui-même et à ceux qui doutaient de lui ce qu'il avait à prouver.
Я только что получила расписание, и смотрите, в нем говорится, что мы отправляемся на охоту на лошадях.
J'ai l'emploi du temps, nous partons chasser sur notre monture.
И в то утро, когда он проснулся и увидел, что два бомжа спят на нём, как на подушке, он осознал, что она не придёт.
C'est peut-être quand il se réveilla avec 2 SDF couchés sur lui qu'il réalisa qu'elle ne reviendrait pas.
Опиши, что именно в нём тебя привлекает.
Décris-moi ce que tu trouves séduisant chez lui.
И идти в нём было всё равно что в патоке.
On traversait cette neige comme si c'était de la mélasse.
Готов поспорить, в нем что-то есть.
Je te parie qu'il y a quelque chose dedans.
И только однажды вечером, когда в нем плескалось слишком много вина, он предложил нечто такое... что звучало очень неприятно и вряд ли привело бы к зачатию.
Sauf un soir, après qu'il avait eu beaucoup trop beaucoup de vin à boire, il a suggéré quelque chose- - quelque chose qui ressemblait très douloureux et ne pouvait pas résultat chez les enfants.
Таким образом, говорит господин, мы убеждаемся, что никакой слабости в нём не осталось.
Ainsi, mon maître dit que nous nous assurons qu'il ne leur reste aucune faiblesse.
Потому что в нем течёт ваша кровь.
Parce qu'il a votre sang dans les veines.
В нем есть что-то странное.
Il y a un truc qui cloche chez lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]