Ваше высочество traduction Français
979 traduction parallèle
Ваше высочество, у меня есть для вас пара - очаровательная девушка.
"Altesse, j'ai un parti pour vous. Une ravissante jeune fille."
Ваше высочество!
"Ma chère Altesse!"
"Ваше Высочество, сегодня праздник тела Христова..."
Votre Altesse, c'est aujourd'hui Corpus Christi.
"Ваше Высочество, сегодня праздник'Тела Господня'..."
Votre Altesse, c'est aujourd'hui Corpus Christi.
– Спасибо, хорошо, Ваше Высочество
- Merci bien, Altesse Royale.
– Спасибо, хорошо, Ваше Высочество
- Thank you, very well, Altesse Royale.
Без сомнения, Ваше Высочество
Merci, Altesse Royale.
– Нет, совсем нет, Ваше Высочество
- Non, pas du tout, Altesse Royale.
– Сюда, пожалуйста, Ваше Высочество.
Je vous en prie, Altesse Royale...
Прости, я умоляю Вас, Ваше Высочество.
Je supplie votre Altesse de me pardonner.
Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество.
Ils sont fort inquiets, Altesse.
За завтрашний день, Ваше Высочество!
A notre avenir, Altesse.
Возражения, Ваше Высочество?
Des objections?
Ваше Высочество, есть одно но.
Il reste une exception.
Это было бы проблематично, Ваше Высочество.
C'eût été difficile.
Сэр Робин из Локсли, Ваше Высочество.
Sire Robin de Locksley.
Приветствую вас, Ваше Высочество.
Votre Altesse...
Премного благодарен, Ваше Высочество. Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.
Très honoré, mais Gisbourne ne semble pas d'accord.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Hélas, elle est moins polie que jolie.
- Я глубоко польщен, ваше высочество.
Très honoré.
- Ваше Высочество! Вставайте! Вставайте, сэр рыцарь!
Debout, chevalier!
Истинная правда, Ваше Высочество.
Très juste, Altesse.
А почему вам, Ваше Высочество?
Pourquoi à vous, Altesse?
- Нет, Ваше Высочество.
Non, Altesse.
- И не я, Ваше Высочество.
- Non plus, Altesse.
- Мой меч с вами, Ваше Высочество.
Mon épée est à vous.
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Permettez que je le châtie.
Такое безрассудство, Ваше Высочество.
Quelle impudence!
Да, Ваше Высочество. Захватите его замок и земли, все, что у него есть. Его имущество конфискуется.
Ses biens sont confisqués.
- Выкуп, Ваше Высочество?
La rançon?
- Чего вы ждали, ваше Высочество? С нами была леди Марианна, и его люди превосходили нас по количеству.
Que voulez-vous, avec lady Marian et notre infériorité numérique...
Понятно? И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать? - Осмелюсь спросить?
Comment Sa Majesté s'y prendrait-elle, si j'ose demander?
Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд.
Je pourrais lever une armée et encercler Sherwood.
- Пора действовать, Ваше Высочество.
- C'est le moment.
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Je félicite Votre Altesse pour sa ruse.
- Годфри из Шервуда, Ваше Высочество.
Godefroy de Sherwood.
- Но у Ричарда нет армии. - Нет, Ваше Высочество.
- Mais il n'a pas d'armée.
Ваше Высочество, я прошу Вас.
Je vous en conjure.
Дикон, Ваше Высочество, он был рыцарем, пока ваш брат не подрезал ему крылышки.
Dickon. Il était chevalier avant que votre frère le rabaisse.
Дикон вернется в орден английских рыцарей, я прав, Ваше Высочество?
Dickon Malbete redevient chevalier.
- Когда начинать, Ваше Высочество?
- Quand dois-je agir?
Я сделаю это сам, Ваше Высочество.
Je préfère agir seul.
Сэру Дикону, Ваше Высочество.
- Le chevalier Dickon, Altesse.
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
Le comte Rakonine, Votre Altesse.
- Ваше высочество. - Ваше высочество, простите за вторжение.
- Excusez cette intrusion...
Ваше высочество, они собираются продать их. Мне не послышалось?
- Ils vont vendre vos bijoux.
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
- Je suis désolé. Je dois partir.
Добрый вечер, ваше высочество.
Bonsoir, Votre Altesse.
У вас найдется столик в центре зала? Конечно, ваше высочество, прошу за мной.
- Y a-t-il une table près de la piste?
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
S'il revient.
Ваше Высочество.
Votre Altesse.
высочество 17
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20