Ваше мнение traduction Français
557 traduction parallèle
Сеньорита, ваше мнение интересует меня меньше всего.
Aucune opinion ne m'intéresse moins que la vôtre.
- Ваше мнение, мэр? - Мне не до этого.
- Ce n'est pas le moment.
Нет, меня интересует ваше мнение, честное.
Non... je veux votre avis.
... я просто хочу знать ваше мнение.
Donnez-moi votre avis.
Мне нужно ваше мнение, честное мнение, не более того.
Je veux votre opinion honnete, c'est tout.
По сему меня интересует ваше мнение. Но как главный врач больницы, я не могу...
J'aimerais me ranger à votre opinion... mais je suis responsable de cet hôpital...
- Пани Тура изменила бы ваше мнение.
Elle vous ferait changer d'avis.
— Каково ваше мнение?
Quelle est votre opinion?
Хочу узнать ваше мнение об идее, которая пришла мне в голову.
Je voudrais avoir votre opinion sur une idée que j'ai eu.
Большинство людей здесь не разделяет ваше мнение.
L'assistance ne semble pas partager votre avis.
Доктор, каково ваше мнение?
Docteur, quelle est votre opinion?
Потому что я ценю ваше мнение.
Je tiens à votre estime.
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад". Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
Avec l'engrenage en marche arrière, la commande a-t-elle pu passer en marche arrière au cours de la chute?
Я уважаю ваше мнение, но мне нужна помощь.
Je respecte votre parole, mais aidez-moi!
Ваше мнение, почему семинолы не торопятся начать войну?
À votre avis, pourquoi les Séminoles temporisent-ils ainsi?
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром. А в особенности о моем чудесном спасении.
Je n'ai pas de livre de bord, j'étais curieux de lire votre récit sur le poulpe géant, en particulier, mon sauvetage in extremis.
Надеюсь, вино изменит ваше мнение.
On verra ça.
Я хотела бы, чтобы вы сказали ваше мнение о ней.
Je voudrais que vous me disiez ce que vous en pensez.
Я знаю, что ваше мнение ничем не обосновано. Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
Vos vilains mots, je les sais si peu justifiés que vous ne me ferez pas perdre mon sang-froid.
Тогда, каково ваше мнение?
Il faudrait enfin agir!
Чтобы предпринять какие-то шаги, мне нужно знать... нужно знать ваше мнение. Моё мнение?
Demain, lors de la réunion, je ne veux pas prendre position... avant de connaître votre opinion.
Ну что каково Ваше мнение?
Pouvez-vous vous prononcer?
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
Et si quelque injustice était commise... votre jugement aurait force de loi!
- Ваше мнение?
- Qu'en pensez-vous?
Ну, полковник. Ваше мнение?
Hé bien, colonel, qu'en pensez-vous?
Ваше мнение меня не интересует.
Vous n'y connaissez rien. Le général Jouvet veut ce canon.
Угу. А ваше мнение?
Nous aimerions que ce soit cet hiver.
Если бы была возможность изменить ваше мнение, я рассказал о мисс Кендлл, которую вы явно осуждаете.
Il est donc inutile que je vous parle de Mlle Kendall... puisqu'elle vous a déplu.
Ваше мнение сложилось в свете последующих событий.
À la lumière des événements suivants, vous avez commencé à penser cela.
Принцесса О-Сэн... Я хочу услышать ваше мнение, как жены дайдзё Хидэёри.
Princesse Sen, je voudrais entendre votre décision, en tant qu'épouse de Hideyori.
Но мне нужно Ваше мнение. Правда.
Mais je veux votre avis, vraiment.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным. Генерал Фейсман.
Votre avis sur ce qui est possible ou non ne m'intéresse plus.
- Что ж, а каково Ваше мнение о нем?
Eh bien, que pensez-vous de lui?
И ваше мнение меня не волнует.
Votre opinion m'indiffère.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Je voulais avoir votre opinion.
Я прибыл сюда, чтобы узнать ваше мнение о падениях, произошедших здесь прошлой ночью.
Je viens demander votre opinion sur ce qui est tombé la nuit dernière et toutes les données que vous avez dessus
Вот вопрос, на который я желаю знать ваше мнение.
C'est sur ce point que j'aimerais connaître votre avis.
Спок, ваше мнение.
Spock. Commentaire?
Мне нужно ваше честное мнение.
Je veux votre avis.
Меня ваше мнение не интересует.
Et ça vous irrite.
я не спрашивал у вас это, доктор. я спросил ваше профессиональное мнение.
Je ne parle pas du cas particulier de l'accusé.
Трудно предсказать обстоятельства сэр, но... Зная слабость моего характера, вероятно, на мое мнение окажет влияние интерес вашей светлости.
Si malaisé qu'il soit d'augurer de l'avenir, je crois... connaissant ma faiblesse... pouvoir être influencée par une preuve d'intérêt... durable.
Я изменила свое мнение, Ваше Величество.
J'ai changé d'idée, Sire.
Ваше мнение, Шерс?
Qu'en pensez-vous, Shears?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Vous avez formé cette opinion car cette amitié vous privait d'une fortune. - Il ne m'a jamais plu!
Мисс Кюбелик, я бы хотел узнать ваше честное мнение.
Mlle Kubelik, je voudrais avoir votre avis sincère.
Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Comment jugez-vous en conscience madame Cefalù?
Это всего лишь ваше личное мнение, мнение полицейского и вы не можете преодолеть заскорузлость своего мышления.
C'est votre opinion d'amoureux de l'ordre. Vous ne comprenez rien à l'art.
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Si votre Excellence me permet de donner mon avis, je dirai que nous devons le succès de la journée en grande partie à l'action de cette batterie et à l'héroïsme du capitaine et de ses artilleurs.
Номер 12... ваше мнение о Профессоре должно храниться в строгом секрете.
Gardez votre opinion sur le professeur pour vous.
Ваше мнение.
Qu'en pensez-vous? C'est possible.
мнение 39
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше слово 57
ваше время истекло 27
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше слово 57
ваше время истекло 27
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20