English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Ваше сиятельство

Ваше сиятельство traduction Français

91 traduction parallèle
- Да, ваше сиятельство.
- Excellence.
Никаких следов, ваше сиятельство.
- Aucun signe, Votre Excellence.
Ваше сиятельство,.. я надеюсь, вам больше не понадобится напоминать мне об этом.
Votre Excellence, je crois que vous n'aurez plus besoin d'utiliser ce mot.
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Vous abandonneriez l'Ancienne et Sainte Capitale de la Russie?
Это жемчужина, ваше сиятельство. Восхитительная!
Une perle, Excellence. 17 ans à peine.
Это она, ваше сиятельство.
C'est elle, Excellence.
Прошу вас, ваше сиятельство, отъехать назад.
Je vous prie, votre Excellence, retirez-vous à l'arrière!
Помилуйте, ваше сиятельство, ради Бога!
Pour l'amour de Dieu, Excellence!
Не знаю, ваше сиятельство.
Je ne sais pas, votre Excellence...
Людей не было, ваше сиятельство.
Je n'avais plus d'hommes.
Ваше сиятельство!
Votre Excellence!
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Si votre Excellence me permet de donner mon avis, je dirai que nous devons le succès de la journée en grande partie à l'action de cette batterie et à l'héroïsme du capitaine et de ses artilleurs.
Ваше сиятельство, лёгко как!
Votre excellence, comme on se sent léger!
- Лёгко, ваше сиятельство.
- On se sent léger, Excellence.
- Матерый, ваше сиятельство.
- - Un cervier, excellence.
ГраФ, ваше сиятельство, вы как тут?
Comte? Vous ici? Comment se fait-il?
Ваше сиятельство, левый Фланг 2-го батальона передвинут ближе к деревне Семеновской.
Votre Altesse, le flanc gauche du 2-ème bataillon est ramené dans le secteur de Sémionovka.
Ваше сиятельство, правда!
La pure vérité, Excellence!
Обязательно, ваше сиятельство, Александру Николаевичу доложим.
Sans faute, Excellence. Je vais le dire à Alexandre Nicolaïévitch.
Напрасно вы дожидались, ваше сиятельство, уж ночь на дворе.
Vous avez eu tort d'attendre, votre Excellence, il fait déjà nuit.
Высочайше повелено нагнать ваше сиятельство.
Ordre du tsar de rattraper votre Excellence.
Ваше сиятельство, вот те раз!
Excellence? Ça alors!
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
Une autre question, votre Excellence, supposez que ma main droite m'offense et que je la coupe, que faire si ma main gauche m'offense également?
Вы довольны, Ваше Сиятельство?
Vous êtes content, Votre Luminosité?
Добрый вечер, ваше сиятельство.
Bonsoir, excellence
Ваше Сиятельство, Лам Пин Чжи мёртв.
Votre éminence, Lam Ping Gi est mort.
Мы будем рады видеть ваше сиятельство на борту в 19-30.
Nous organisons votre transfert à bord pour 19h30.
Ваше сиятельство, я обязан предупредить вас, что имя моего брата находится в этом списке.
Excellence, je dois vous signaler que mon frère y figure.
Поздравляем ваше сиятельство с открытием Зиккурата!
Bravo pour la Ziggourat.
Ваше сиятельство, не утруждайте себя...
Mais cet endroit n'est pas digne de votre présence.
Ваше сиятельство!
Duc Rouge.
Ваше сиятельство, если сейчас же не отключить излучатель, случится катастрофа!
Si on n'arrête pas l'omotenium... nous sommes perdus!
Ваше сиятельство, они на границе.
Votre Altesse, ils ont traversé la frontière canadienne.
Ваше сиятельство, можно сообщить что мы подверглись атаке террористов.
Votre Altesse, nous voulons commencer une campagne... pour informer le peuple que nous étions les cibles d'une attaque terroriste.
Ничего страшного, Ваше сиятельство.
Ne vous inquiétez pas, Votre Excellence.
Разве что Ваше Сиятельство не довольны.
Sauf si Monsieur pense le contraire.
Принимать такое решение тяжело, Ваше Сиятельство, очень тяжело...
C'est une décision difficile. Très difficile.
Очень, Ваше Сиятельство.
Il l'est, madame.
- Брэнсон, да? - Так точно, Ваше Сиятельство.
Branson, c'est ça?
Возникли какие-то трудности, Ваше Сиятельство?
Y a-t-il un problème, madame?
- Ваше Сиятельство, вы не уделите мне минутку?
- Avez-vous un moment?
Ваше Сиятельство, я знаю, в последнее время все шло не очень хорошо,
Monsieur. Tout n'a pas été parfait dernièrement, mais je vous assure...
- Ваше Сиятельство?
- Monsieur?
- Ваше Сиятельство, Это только что принесли для вас.
Monsieur, ça vient d'arriver pour vous.
Ваше сиятельство!
Excellence!
200 верст, ваше сиятельство.
200 verstes, Excellence.
Что вы предлагаете, ваше сиятельство?
Que suggérez-vous, Excellence?
Прошу прощения, Ваше Сиятельство.
Je suis navré, monsieur.
Ваше Сиятельство!
- Madame.
Да, Ваше Сиятельство.
Oui, madame.
- Как вам будет угодно, Ваше Сиятельство.
Si vous le dites, madame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]