English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Возьмешь меня с собой

Возьмешь меня с собой traduction Français

62 traduction parallèle
- Возьмешь меня с собой?
Vous m'emmenez? Mais bien stir.
Может, возьмешь меня с собой?
M'emmènes-tu avec toi?
- Возьмешь меня с собой?
Tu ne m'emmènes pas?
Папа, если тебя посадят возьмешь меня с собой?
Sans ça, ils vont garder maman.
- Возьмешь меня с собой?
- Et vous m'emmènerez le moment venu.
Подожди-ка минутку. Ты возьмешь меня с собой.
Emmène-moi.
Обещай, что возьмешь меня с собой и разделишь со мной все трофеи.
Promets aussi de m'emmener avec toi, et de partager le butin amassé pendant tes aventures.
- Не возьмешь меня с собой?
- Je peux venir avec toi?
Если я достану тебе лодку, ты возьмешь меня с собой.
Si je t'obtiens le bateau, tu dois me prendre avec toi.
Нет, ты возьмешь меня с собой, потому что, технически, он мой пациент что означает, что я несу за него ответственность как кто-нибудь другой.
Non, tu me les a amenés, ce sont donc mes patients. J'ai donc des obligations légales envers eux.
Ты не возьмешь меня с собой?
Tu ne m'emmènes pas avec toi?
Возьмешь меня с собой как-нибудь?
Tu me feras faire un tour, une fois?
Я надеялась, что ты возьмешь меня с собой.
- Archer... J'aurais espéré que tu me prendrais avec toi.
Папа, ты обещал, что возьмешь меня с собой.
Papa, on va bien à la chaparde cette nuit?
Мы пойдем в твой спортзал, ты возьмешь меня с собой и позволишь устроить тебе тренировку, и если тебе понравится...
Tu me fais entrer et je te fais une session. Si ça te plaît...
— Может, ты возьмешь меня с собой?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas emporté avec vous?
Ты возьмешь меня с собой на кинопремьеру?
Tu m'emmènes à une première?
Обещай, что ты возьмешь меня с собой.
Promets-moi de me prendre avec toi.
Ну что, возьмешь меня с собой на свое особое телешоу завтра?
Est-ce que je pourrai venir avec toi demain pour ton émission télé spéciale?
Думаю, ты вряд ли... возьмешь меня с собой?
Je suppose que je ne pourrais pas venir avec toi?
Я подумала, может ты возьмешь меня с собой, но..
Tu pourrais me prendre avec toi, mais...
И ты заслуживаешь того, чтобы выбраться... даже, если не возьмешь меня с собой, на что я в любом случае и не надеюсь.
Tu mérites d'en sortir Même si tu ne me prends pas avec toi, je n'ai jamais pensé que tu le ferais.
Но Кейси, если ты не возьмешь меня с собой на Гаити, то зачем я сделала это?
Mais, Casey, si tu n'allais pas me prendre avec toi à Haiti, pourquoi est-ce que j'ai fait ça?
Может, возьмешь меня с собой?
Je pourrais venir avec toi.
Возьмешь меня с собой. Ой.
Tu m'emmènes ce coup-ci?
Ты возьмёшь меня с собой?
Je vous en prie, emmenez-moi avec vous.
Возьмешь меня с собой?
Emmenez-moi avec vous.
Ты ведь возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes, dis?
Ты возьмёшь меня с собой?
Voulez-vous m'emmener?
Ты возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes, n'est-ce pas?
Ты возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes?
Ты возьмешь меня завтра с собой.
Emmène-moi demain!
Может быть, возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes, si je me fais tout petit?
Кого ты возьмешь с собой на лекцию? Меня или Свистуна?
Pour la conférence, tu veux Whistler ou moi?
Если ты возьмёшь меня с собой.
Si tu veux toujours de moi, bien sûr.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Tu sais que pour rien au monde... tu ne partiras d'ici ce soir sans m'emmener.
Вот адрес Дона. Возьмёшь меня с собой?
Voilà l'adresse de Don, amène-moi là-bas.
- Возьмёшь меня с собой?
Tu peux m'aider?
Не скажу, если ты возьмешь меня с собой.
Si tu m'emmènes.
что возьмешь с собой только меня и пару телохранителей?
Lelouch. Est-ce vraiment une bonne idée? Moi, et quelques gardes du corps?
пойти в туристический поход.. если возьмешь меня ну, слишком позно. я... я беру с собой кое-кого другого о, правда?
Si tu veux bien. C'est trop tard. Je...
Ты думаешь что воздействуешь на меня с помощью того что возьмешь меня с собой?
C'est vous qui m'avez manipulé en me faisant croire que je vous manipulais. Non.
Если ты возьмешь этот кусочек меня, будешь носить с собой... Тогда я действительно смогу разделить с тобой все, что ты делаешь.
Si tu prends cette partie de moi... que tu la portes... alors je pourrai vraiment partager ce que tu fais.
- Может, лучше возьмёшь меня с собой.
Emmène-moi.
Нет, если ты возьмёшь меня с собой.
Pas si tu me fais sortir d'ici avec toi.
Ты поедешь в университет и оставишь Джона со мной, или ты возьмешь его с собой, а меня оставишь здесь?
Tu vas juste aller à l'école et laisser John ici avec moi ou tu penses l'emmener et me laisser ici?
Эрл, может, ты как-нибудь возьмёшь меня с собой на ипподром?
Earl, peut être que parfois tu pourrais m'amener sur les pistes avec toi.
Возьмешь меня с собой?
- Tu m'amèneras?
Возьмешь меня туда с собой как-нибудь?
Voudrais-tu m'emmener une fois là-bas?
Ты всё-таки возьмёшь меня с собой?
Tu me prends toujours avec toi?
Может быть, когда-нибудь ты возьмёшь меня с собой на патрулирование, покажешь мне окрестности.
Un jour, tu pourras peut-être me montrer le quartier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]